Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Дом на холмах Тосканы
Шрифт:

– Здесь бывает только моя семья, – сказал он после долгой мучительной паузы, – это мое убежище. – Он прошел мимо нее к телефону на резной тумбочке. – Я, как дурак, думал, что тебе понравится здесь больше, чем в ресторане, что ты захочешь побыть со мной наедине. – Он небрежно пожал плечами. – Неважно, я позвоню и закажу столик.

– Это необязательно. – В голосе Джесс послышалось разочарование. – Удар уже нанесен.

– Только по моей гордости, – раздраженно ответил он. – Никто не знает, кто моя гостья. Однако, раз ты не хочешь ужинать со мной, я закажу для тебя столик в ресторане. Можешь поесть одна.

Нет. – Джесс холодно воззрилась на него.

– Тогда я провожу тебя к подруге и закажу ужин в номер. – Его глаза сверкнули, и Джесс вздрогнула, испугавшись возникшего между ними разлада. Один неосторожный шаг, поняла она вдруг, и волшебство разрушится, и его уже не возвратить. Она запоздало вспомнила, сколь многим ему обязана.

– Прости, – сказала она несвойственным ей серьезным тоном, – я не хотела тебя обидеть, особенно после того, как ты так мне помог.

– Не обижай меня своими разговорами о расходах.

– Пожалуйста, Лоренцо, – отчаянно воскликнула она, – если я сделала неправильные выводы, извини меня.

Его взгляд не предвещал ничего хорошего.

– Ты думаешь, я привел тебя сюда, чтобы сразу затащить в постель, не позволив тебе даже доесть ужин.

– Как Байрон... – Джесс прикусила язык, в который раз ругая себя за привычку говорить первое, что приходит на ум, когда она нервничает.

Лоренцо побледнел.

Mi scusi? Какое отношение имеет к этому твой поэт?

Краска залила щеки Джесс до корней волос.

– Знаешь, я читала, – тихо пробормотала она, боясь взглянуть на него, – что в день своей свадьбы он... он лишил собственную невесту девственности на диване перед ужином.

Лоренцо так глубоко вздохнул, что Джесс, не глядя на него, могла точно сказать, что он с трудом сдерживается.

– А когда ты увидела мою гостиную, то решила, я сделаю то же самое?

– Нет, не совсем. – Джесс подняла голову и посмотрела ему в глаза. – Это невозможно.

Не отрывая от нее взгляда, он жестом указал на кушетку с высокой спинкой, обитую медового оттенка бархатом.

– У меня есть диван, – очень тихо сказал он.

Джесс кивнула.

– Но я не девственница.

ГЛАВА СЕДЬМАЯ

Ее слова эхом отразились от стен гостиной. Внезапно Джесс стало нечем дышать, и она, резко повернувшись, вышла на балкон. Луна поднялась уже высоко и прочертила сверкающую дорожку в водах Арно. Опершись на парапет, Джесс остановившимся взглядом смотрела на город, проклиная себя за неуместные слова. Ей было двадцать четыре года, и в отношениях с мужчинами она не страдала от ложной скромности. Ни один человек из се окружения не ждал, что она окажется невинной девочкой. Она бросила Лоренцо в лицо эти слова в порыве какого-то безумия, как дуэльную перчатку, потому что хотела, чтобы он все знал, прежде чем... прежде чем она станет его любовницей. Если любовная связь входила в ее планы и соответствовала се желаниям, было большой глупостью устраивать скандал из-за ужина на двоих в его квартире.

Сильные загорелые руки опустились на парапет рядом с ней.

Джесс не двигалась. Наконец она взглянула на точеный профиль.

– Лоренцо, прости меня. Я

вела себя по-дурацки, просто Эмили кое-что сказала мне еще до твоего прихода.

Он посмотрел на нее, нахмурившись.

– Эмили? Что она сказала?

– Когда я собралась, она сказала, что я выгляжу...

Incantevole?

– Что это значит?

– Восхитительно, – сказал он, и что-то в его голосе подсказало ей, что враждебность если не ушла совсем, то значительно поутихла.

– На самом деле она сказала, что ты захочешь на меня наброситься.

– Вот как. – Лоренцо кивнул. – Понятно. А когда я привел тебя сюда, ты решила, что она права.

Джесс послала ему виноватый взгляд.

– Дурацкое положение. С того вечера, как мы познакомились, я не раз давала тебе повод думать, что при первой же возможности я разделю с тобой постель. Не буду скрывать, я хочу этого...

– Но не сегодня вечером.

– Да, поэтому-то я и занервничала и начала болтать всякую чушь про Байрона.

– В отличие от поэта, я бы сначала угостил тебя ужином, клянусь. – Он взял ее за руку и взглянул ей прямо в глаза. – Ты очень соблазнительная и страстная женщина, Джессами. Я и не ожидал, что ты окажешься девственницей. Почему ты решила, что должна мне это сказать?

Он посмотрела на их скрещенные руки.

– Потому что ты вряд ли хочешь, чтобы между нами были недомолвки. А после этой ерунды про Байрона слова вырвались сами собой. Я подумала, что в Италии, возможно, даже женщины моего возраста могут быть...

– ...девственницами, – закончил он за нее.

– Вот именно. После твоего горького опыта с Ренатой я хотела, чтобы ты все узнал заранее, а не... – Она осеклась, снова вспыхнув.

– А не в экстазе нашей первой ночи, – добавил он, и глубокие ноты его голоса вызвали дрожь во всем ее теле. – Ты замерзла, – спохватился он, но она отрицательно покачала головой.

– Нет, ни капли. Это ты так на меня действуешь. Обними меня, Лоренцо. Пожалуйста.

Его зрачки стали огромными.

– Тогда пойдем внутрь, здесь мне кажется, будто весь мир смотрит на нас.

В гостиной Лоренцо снял пиджак и замер. Джесс поняла, что она должна сделать первый шаг. Она открыла объятия и пошла ему навстречу. С улыбкой, от которой Джесс почувствовала себя как в раю, он прижал ее к себе, наклонив темноволосую голову. Внезапно в животе у Джесс заурчало, и Лоренцо, засмеявшись, отстранился.

– Ты голодна!

Она кивнула, хихикая, как школьница.

– Да, только сейчас я захотела есть.

– Только сейчас? – Он вопросительно изогнул бровь.

– Я не смогла бы проглотить ни кусочка, когда ты на меня сердился.

Он взял ее за плечи и легонько встряхнул.

– Ты тоже на меня сердилась, Джессами.

– Я же извинилась. – Она закусила губу.

– Мне недостаточно слов, чтобы залечить мои раны.

Она обвила его шею руками и с таким страстным раскаянием поцеловала его, что Лоренцо отодвинулся, задыхаясь.

– Мы должны поесть, – нетвердо проговорил он, – пока ты не вынудила меня повторить подвиг твоего сумасшедшего Байрона. Но сначала, – он сделал ударение на последнем слове, – я скажу тебе, что единственная причина, по которой я привел тебя сюда, связана с тем, что ты сказала мне в самолете.

Поделиться с друзьями: