Домашние Жучки
Шрифт:
Рута, видимо, давно проснулась. Она была уже в своей розовой униформе, розовых носочках и розовых кроссовках. Однако стянуть края гигантской бреши на блузке она ещё не успела — английская булавка отсутствовала. Пуговицы на массивном фасаде явно пребывали в состоянии экстремального напряжения. С моей стороны потребовались нечеловеческие усилия, чтобы не пялиться.
Кроме того, у Руты что-то было не так с лицом. А также она не успела закончить макияж. Часть лица была уже готова. Щеки призывно алели, а глаза уже напоминали единственное око собачки с пивной рекламы. Но вот губы… Они куда-то подевались. По крайней мере, так казалось без помады. Пока Рута не
Считается, что первому впечатлению нельзя доверяться, но когда Рута отворила дверь, мне показалось, что расположение духа у неё не столь радостное, как у той коровы на дороге. Может, я оторвал её от процедуры накладывания грима?
— Хаскелл Блевинс! Какого черта вы тут делаете в такую рань? Я же, кажется, сказала раз и навсегда, что не нуждаюсь в вашей помощи. Или вы по-английски разучились понимать?
Так, похоже Рута не из породы «жаворонков», и с утра ей лучше под руку не попадаться.
— Я работаю вовсе не над вашим делом, Рута, — спокойно сказал я, — а расследую дело Филлис Карвер. Хотелось бы задать вам пару вопросов.
В глазах Руты промелькнуло что-то похожее на понимание. Длилось это какую-то долю секунды.
— Вопросов? По поводу Филлис Карвер? Вы имеете в виду женщину, которую убили?
Я кивнул.
— Ту самую, — я решил, что лучшая тактика — неожиданный натиск. — Ту самую Филлис, которая вас шантажировала.
Клянусь, в тот миг, когда я это произнес, некоторые кудряшки на Рутиной голове резко распрямились. Жирно подведенные глаза моргнули пару раз и стали больше, чем у той коровы на дороге. Рута долго молчала, её невидимый рот превратился в идеально круглую букву «о». Голос донесся как будто издалека.
— Я… н-не понимаю, о чем вы…
И эта женщина только что обвинила меня в недостаточном знании английского.
— Понимаете, отлично понимаете.
— Нет, не понимаю, — настаивала Рута. — И у вас нет никаких доказательств…
Ну, так мы далеко не уйдем. Придется попытаться по-другому.
— У меня есть доказательства, Рута. Может, вам необходимо освежить память, а то я могу принести кассету, послушаем вместе, если есть желание.
— Не-е-ет! Ни за что, никогда, чтобы я ещё раз выслушала эту гадость! — Она быстро оглянулась и вышла на крыльцо. — Послушайте, Хаскелл, вы разве не знаете, что Ленард дома? Он жуть какой вспыльчивый, лучше не злите его.
По-моему, об этом вовсе не мне нужно беспокоиться.
— Вы же не собираетесь все это Ленарду рассказывать, правда? — торопливо бормотала Рута, вцепившись в мою руку. Я чувствовал, как дрожат её пальцы. — Пожалуйста, Хаскелл, не говорите ему! Я лучше сама попозже признаюсь. Когда наступит более подходящее время.
Подходящее время? Да скорее Рип научится считать на калькуляторе. Наверное, эта мысль отразилась на моем лице, потому что Рута отдернула руку.
— Я не такая, как вы думаете, Хаскелл. Я и без того собиралась рассказать все Ленарду. Потому что мы с Бойдом очень, очень, очень друг друга обожаем.
Я ей поверил. Три «очень» — это серьезно.
— Это не какая-то легкомысленная интрижка, — задушенно шептала Рута. Бойд хочет побольше заработать, и тогда мы убежим вместе. Мы бы и сейчас готовы, да он такой гордый, ни за что не возьмет деньги у женщины.
Бойд? Я знал только одного Бойда в Пиджин-Форке. Бойд Арнделл, брат Зика Арнделла, владельца антикварной лавки. Насколько я помню, Бойд работал на своего брата с тех пор, как окончил школу на год раньше меня.
Если она говорит о
том самом Бойде, то мне её искренне жаль. Потому что он не только у женщины не постесняется взять деньги, но и у ребенка отнимет. Если это не потребует от него слишком много усилий. Так вот, «лентяй» и «бестолочь» — это самые мягкие слова для характеристики симпатяги Бойда, даже, можно сказать, комплименты. Говорят, он всю жизнь работает на брата только потому, что больше никто в округе не хочет его нанимать.— Мы с Бойдом просто рождены друг для друга, — продолжала горячиться Рута. — Это только вопрос времени.
Ну прямо ни дать, ни взять Ромео и Джульетта. Несчастные влюбленные, воссоединиться которым мешает одна-единственная маленькая помеха в лице мужа.
Ленарда, однако, маленьким никак не назовешь.
— Кто там, дорогая? — донесся из комнат глубокий бас, при звуке которого Рута чуть не подпрыгнула.
— Это частный детектив, милый. Хаскелл Блевинс. — Голос её изменился до неузнаваемости. Он стал обволакивающим, напевным. Рута вполне годилась на роль любвеобильной жены в комедии положений. — Он, м-м, задает вопросы о Филлис Карвер. Знаешь, женщина, которую вчера, м-м…
— Кокнули? — закончил Ленард, возникая в дверях за её спиной. Похоже, благоверный Руты был таким же ярым поклонником эвфемизмов, как моя матушка. — Да, мы слыхали, кто-то набил эту мамзель свинцом.
Мило, не правда ли? Я начинал понимать, почему Рута не жаждет провести остаток дней со своим муженьком.
Начнем с его внешности. Роста он был примерно с меня, но в ширину в нем умещались по меньшей мере полтора Хаскелла Блевинса. Однако лишний вес Ленарда составлял не жир, а крепчайшие мускулы. У него была популярная в шестидесятые годы стрижка бобриком, а шея имела много общего с Рутиным ртом. Ее тоже не наблюдалось.
Квадратный подбородок довершал портрет человека, одного взгляда на которого было достаточно, чтобы понять, что перед вами — придурок. Он носил джинсы и рубашку с розовыми цветами, короткие рукава оголяли предплечья толщиной в мою ляжку.
Я смотрел на цветочки, усеявшие рубашку Ленарда. Это были розовые петунии. Многие в Пиджин-Форке скорее умерли бы на месте, чем показались на людях в рубашке с розовыми петуниями, но Ленард на местные традиции плевал с высокой вышки. Черт возьми, да напяль он даже платье, окружающие непременно отвесили бы ему комплимент за хороший вкус.
Глядя на Ленарда, стоящего на крыльце в позе медведя Гризли из комикса, я чуть было не ляпнул: «Славная рубашечка», но Рута меня опередила.
— Милый, Хаскелл опрашивает всех, кто знал Филлис. Вот для чего он, м-м…. пришел к нам. Потому что мы её, м-м… знали.
В общих чертах она верно изложила суть дела. Ленарда, правда, оказалось не так-то легко провести.
— Н-да? — карие глазки глядели на меня с подозрением. — Так вот, мы её не знали. Она просто ходила в ту же церковь, что и мы. Мы вообще не знали её.
Спорить я не стал, поспешил сменить тему.
— Перед смертью Филлис оставила записку…
Я заметил, как вспыхнули Рутины глаза. Зато глаза Ленарда не вспыхнули. Они продолжали с тупой враждебностью разглядывать меня.
— …и я показываю эту записку всем её знакомым. На случай, если они знают, что Филлис пыталась этим сказать, — я достал из кармана листок и протянул им.
И Ленард, и Рута глазели на записку невероятно долго.
— По-моему, это семерка… — наконец отозвалась Рута. Кажется, с души у неё камень свалился. Может, она испугалась, что Филлис в предсмертных муках подробно расписала её похождения?