Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Домыслы: домыслить или понять?
Шрифт:
*****

– должна быть достаточна разумна, чтобы оценить ум мужа, и достаточна глупа, чтобы им восхищаться.

И. Зангвилл

—, домогающаяся власти, становится тираном своего мужа, а господин, сделавшийся рабом, бывает смешным и жалким созданием.

Ж. Руссо

– женщина, которая сама не живёт, и другим житья не даёт.

***** ЖЕНА,Если
она умна,
Надёжный и богатый дом построит,А глупая – семье могилу роет.
Е. Резникова

—: женщина, которую ты однажды раздеваешь, а потом всю жизнь только и делаешь что одеваешь её.

Б. Тойшибеков

– может признаться мужу только в одной своей ошибке: она ошиблась в нём.

А. Васильев

– награда, которая всегда найдёт героя.

Г. Малкин

—, не ведущая мужа вперёд, непременно толкает его назад.

Джон Милль

– не гусли: поиграв, на стенку не повесишь.

Русская пословица

– не любовница, но друг и спутник нашей жизни, и мы заранее должны приучиться к мысли любить её и тогда, когда она будет пожилою женщиною, и тогда, когда она будет старушкою.

В. Белинский

ЖЕНА нужна каждому мужчине, потому что не во всех неприятностях можно обвинить правительство.

*****

– пила, если муж – бревно.

*****

– плачет до свадьбы, муж – после.

Люксембургская пословица

– познаётся в отсутствие мужа.

Б. Крутиер

– принимает в супружестве имя мужа подобно тому, как победитель принимает имя битвы, им выигранной.

М. Сафир

– разделит с мужем все горести и заботы, но только не вешалку в шкафу.

*****

– создаёт климат, а муж делает погоду.

Дон-Аминадо

– с тобой только на время брака, а бывшая жена – это до конца жизни.

В. Аллен

ЖЕНА – существо, которое в десяти шагах замечает чужой волосок на твоём плаще и не замечает пожарного гидранта, когда паркуется.

*****

– существо, которое жалуется на то, что ей совершено нечего надеть и уже негде держать свои вещи.

Э. Тейлор

– та, которая раскаивается в содеянном, однако, непременно делает это

снова.

Г. Менкен

– утешает мужа в несчастьях, которых никогда не будет у холостяка.

*****

– что сковорода: чем старше, тем лучше.

Японская пословица

– это будничное восприятие праздника.

Г. Малкин

– это всего лишь прожиточный минимум.

А. Петрович-Сыров

– это граната: если уж бросать её, то как можно дальше.

К. Мелихан

– это добрая фея, если муж – финансовый чародей.

В. Бартошевский

ЖЕНА – это женщина, которая спит только с мужем, а с другим мужчиной ей всю ночь не заснуть.

К. Мелихан

– это женщина, которая чувствует, что она слишком мало танцует.

Г. Маркс

– это женщина по умолчанию.

*****

– это женщина твоей судьбы, а не мечты.

А. Марков

– это женщина шаговой доступности.

А. Кнышев

– это как родина: где бы ни шлялся, всегда возвращаешься.

В. Маканин

– это неметаллические кандалы.

Чанакья

– это необходимость, но чужая жена – это уже роскошь.

*****

– это пила, работающая от вечного двигателя.

В. Синявский

– это праздник, который надоедает отмечать.

Г. Малкин

ЖЕНА – это самый крупный выигрыш или проигрыш в жизни мужа.

В. Кротов

– это счастье, которое с годами становится полным.

В. Сумбатов

– это твоя вторая половина, которая постоянно норовит стать первой.

*****

– это хлеб, но иногда хочется и булочки.

*****

– это частная собственность на средство воспроизведения.

Е. Ермолова

– беззаботного человека – почти вдова.

Венгерская пословица
Поделиться с друзьями: