Дон Вито Дамблдор
Шрифт:
— Аберфорт! Ты сошёл с ума. Он же тебя убьёт, — влетел в «Кабанью голову» Альбус. — Зачем я рассказал тебе про отца! — он схватился руками за виски, и с болью уставился на Вито.
Дамблдор сейчас с трудом сдерживал свою магию. От давления тяжёлой энергии завсегдатаи кабака начали спешно выскакивать на улицу, а бармен за стойкой смертельно побледнел.
Корлеоне весело посмотрел на испуганного брата Аберфорта и хмыкнул.
— Будешь моим секундантом, Альбус? Думаю, пора показать этим аристократишкам, что такое Великие маги.
***
Задёрганные и раздражённые
— Выходим, Эдвард, — скомандовал Джек, выбираясь из машины. Мальчик дремал, прислонившись к плечу матери. Она погладила его по голове и слегка дунула в ухо.
— Просыпайся, Эдди. Мы приехали.
Мальчик приоткрыл сонные глаза, но тут же вспомнил, что он сегодня едет в Хогвартс и сразу проснулся.
Выскочив из машины, Эдди принял из рук отца свой новый волшебный сундук. Поставил на него клетку с совой, и смело отправился в двери вокзала вслед за матерью.
Сова негромко ухнула, и Эдвард недовольно поморщился. Птица ему не нравилась, но при выборе животного, разрешённого в школе, он выбрал наиболее полезного. Эта крылатая хищница хоть почту будет приносить. А от крысы и жабы вообще никакого толку не было, по мнению Эдварда.
Добравшись до места и растерянно оглядываясь по сторонам, они ничего не увидели. Перехода на платформу девять и три четверти не наблюдалось. Остановившись посередине, семья Эверли замотали головами во все стороны в поисках хоть какой-то подсказки.
— Да что за идиоты — эти волшебники! — в сердцах выругался Джек. — Неужели нельзя было придумать какую-то табличку, указатель? Пусть даже видимый только волшебникам. Ты ничего такого не чувствуешь тут, сынок? — с надеждой посмотрел он на Эдди.
— Нет, пап, — сердито проворчал мальчик, тоже во все глаза, пытаясь найти хоть, что-то необычное.
Время шло, шумел вокзал, бегали вдоль путей спешащие пассажиры. Эдвард наливался растерянностью и злобой.
«Неужели этот козёл Слизнорт, специально не стал мне объяснять, как пройти на платформу? А может, он вообще не хотел, чтобы я поступал в Хогвартс?» — ругался про себя Эдвард, обзывая профессора самыми нехорошими словами.
Вдруг он заметил, как из колонны, возле которой они нервно топтались, выходит мужчина в типичной форме железнодорожника. Окинув взглядом окружающее пространство, он обратил внимание на сову Эверли и то, что мальчик его видит, в отличие от родителей. Железнодорожник усмехнулся в густые усы и не спеша подошёл к ним.
— Здравствуйте, господа. Отправляете сына в Хогвартс? — добродушно обратился он к Розе и Джеку.
Эверли с надеждой посмотрели на него обрадовавшись.
— Тебе, молодой человек, надо пройти сквозь эту колонну, и ты очутишься на платформе, — посмотрел волшебник на Эдди. — Вам, увы, дальше хода нет, — немного виновато обратился он к его родителям. — Но вы сможете встретить сына здесь на рождественских каникулах.
Джек пожал Эдварду руку, пытаясь скрыть тревогу, а Роза крепко обняла, чуть не выдавив весь воздух. Зажмурившись перед колонной и толкая тележку с сундуком и совой, Эверли спокойно прошёл на волшебную платформу. Большой красный паровоз, последнее слово техники, сиял лакированными бортами. Возле каждого вагона стояли старшекурсники, которые левитировали внутрь тяжёлые сундуки, а иногда
и самих младшекурсников. Из-за этого тут и там раздавался детский визг и довольный гогот старших учеников. Эдвард дождался, когда его сундук взмоет в воздух и птичкой взлетел по ступеням вслед за поклажей.— Ишь, какой шустрый! — донеслось сзади удивлённый возглас, но Эдди только самодовольно усмехнулся, не став поворачиваться. Зайдя в первое купе, он увидел тройку ребят, посмотревших на него с некоторым сомнением.
— У вас свободно? — окинул их взглядом Эдвард.
— А ты кто и откуда? — лисье сверкнули глаза худощавого скуластого мальчишки, сидевшего у окна.
— Эдвард Эверли, — напрягся Эдди. — А тебя?
— Френсис Лестрейндж Первый, — важно посмотрел на него мальчик. — А это мои друзья: наследник Розье и наследник Нотт.
Услышав напыщенный тон мальчишки, тянувшего слова, Эдвард непроизвольно скривился.
— Будем знакомы, — буркнул он хмуро и попытался опуститься на свободное место, но наткнулся на выставленную ногу Нотта.
— Тебе никто не разрешал к нам присоединиться, — сверкнул глазами бледный черноволосый мальчик. — Не слышал я фамилию Эверли. Твои родители чистокровные?
Эдвард злобно уставился ему в глаза и нехотя выдавил:
— А какая тебе разница? У знатных магов легко может родиться и слабак, и урод.
— Ты на что сейчас намекаешь? — пошёл пятнами Лестрейндж вскакивая. — Намекаешь на то, что сын моего покойного дяди утонул в океане, а старшая дочь, вообще, от «заимперенной» мулатки? Ты находишь это прекрасным поводом для того, чтобы позубоскалить? Да, грязнокровка?
Эдвард недоумённо посмотрел на впавшего в неконтролируемое бешенство, подростка.
— Это угасшая английская ветвь нашего великого рода! — рявкнул вконец разъярённый Лестрейндж. — Их позор не имеет к нам никакого отношения!
— Я, конечно, не физиономист и читать по выражению лица не умею, — усмехнулся невысокий, плотный мальчик, сидевший рядом с Лестрейнджем, — но думаю, наш названный гость магглорожденный. Он явно не в курсе ваших проблем, Френсис. Успокойся, мы же знаем, вы ни при чём.
— Иди отсюда обезьян, — глумливо усмехнулся Нотт. — Ищи купе, где, такие как ты.
— По запаху ищи. Где воняет, там и маггловские отродья сидят, — злобно захрюкал, понемногу успокаивающийся, Лестрейндж.
Возмущённый до глубины души Эдвард ещё постоял несколько секунд, перекатываясь на носках, но решил, что численное преимущество противников не в его пользу. В этот момент он поклялся себе, что ещё заставит надменных чистокровных снобов целовать ему ноги.
— Я запомню вас, — слабо улыбнулся Эверли. — Спасибо за показательный урок, наследники.
От его шипящего голоса, у всех сидящих в купе подростков, побежали по спине мурашки. Слишком угрожающе прозвучали шипящие слова. Или магическое чутьё сработало? Но Розье с трудом подавил желание выбежать за ушедшим дальше по вагону Эверли и хотя бы извиниться.
— Что это было? — испуганно прошептал, бледный как мел, Нотт. — Я чуть не обделался.
— А может, Эверли не такой уж магглорожденный, — сглотнул задумчиво Розье. — Это он нас так магией приложил. И вряд ли светлой. Надо узнать, кому мы по глупости нахамили, — заёрзал Лестрейндж. — Не хватало ещё нарваться в первый же день учёбы.