Дорога
Шрифт:
— Пойдём, — сказал он Роуз. — Мы найдём тебе большой куст.
— Ладно. — Роуз была очень довольна тем, что ей предстоит писать в кустах. Это казалось ей очень волнующим событием. Об этом она потом сможет рассказать своим друзьям в детском садике.
Однако Луиз такая новизна совершенно не привлекала перспектива сидеть за кустом нисколько не компенсировала её смущение и дискомфорт, который она может почувствовать во время своего занятия, если мимо проедет машина.
— Я подожду до гостиницы, — сказала она, выбравшись из машины. Питер пожал плечами.
— Как хочешь, — ответил
— Это глупо, — с раздражением сказала она — Когда-нибудь мы должны туда приехать. Она находится на этой дороге.
— Да, но разве ты не заметила? Происходит что-то странное.
Они вместе перевели Роуз через канаву, мимо белых столбиков, и оказались в пустыне. Под ногами попадались высохшие катышки помёта животных. Острая веточка попала в сандалии Луиз, и она вскрикнула. Солнце пригревало кожу и высушивало выступивший пот.
Они направились к роще низких деревьев (или зарослям высоких кустов), которые находились примерно в двадцати метрах от дороги. Они не предоставляли достаточно надёжного укрытия, но всё же защищали от взглядов лучше, чем тонкая трава или серебристо-серый соляной куст, стелющийся по земле. Питер старался произвести как можно больше шума, тяжело топая вокруг, чтобы отпугнуть притаившихся поблизости змей. Он не думал, чтобы там вообщебыли змеи, но лучше лишний раз подумать об осторожности, чем потом сожалеть. Он увидел Муравьёв и задумался о том, не принадлежат ли они к виду мясных муравьев. В музее Брокен-Хилла Питер читал о них, но ему не удалось узнать, почему они так называются. Он надеялся, что они не были похожи на пираний, которые за несколько минут успевали обглодать человека до костей.
Вряд ли они были способны на это.
— Здесь, — сказала Луиз. Они остановились у ближайшего дерева которое было не намного выше Ноэла, и Роуз стянула свои трусики. Питер отвернулся. Он рассматривал окружавшую его местность, и увидел ворону, которая сидела на ветке другого приземистого дерева. Она сидела спокойно, чуть наклонив голову, и смотрела на Питера одним глазом. Питер попытался спугнуть её голосом, но она не пошевелилась. Она далее не моргнула.
— Всё? — спросила Луиз. — Иди сюда.
— Можешь вытереть мне попу? — попросила Роуз.
— Нет, не могу. Тебе пять лет. Ты можешь вытереть свою попу сама.
Неожиданно Питер обнаружил вторую ворону. Как и первая, она неотрывно смотрела на него блестящими глазами. Правда, в отличие от неё, она стояла на земле рядом с муравейником. У неё было блестящее оперение и тонкие узловатые ноги. По какой-то причине ему стало не по себе.
— Пойдёмте, — сказал он.
— Я не могу! — возразила Роуз. У неё возникли проблемы с шортами, которые каким-то образом перепутались с трусиками. Вздохнув, Луиз исправила положение. Затем они повернули назад к машине. Каждый раз, когда Роузи останавливалась, чтобы подобрать перо или рассмотреть оставленные животными катышки, Луиз подгоняла её вперёд. Несколько раз Питер оборачивался, пытаясь вновь увидеть двух ворон. Но они исчезли из поля зрения.
В машине Линда и Ноэл приняли решение.
— Мы возвращаемся назад к почтовому ящику, — сообщила Линда своим
отпрыскам. — У нас осталось не очень много бензина, поэтому мы едем назад, чтобы одолжить немного топлива у людей, живущих на ферме.Питер и Луиз переглянулись.
Луиз сказала:
— А как же гостиница? Разве мы не можем купить бензин там?
— Мы не можем с точностью сказать, что доедем до неё, — ответила Линда. — Не с тем количеством топлива, которое осталось в баке.
— Но ты говорила, что мы почти приехали, — возразила Луиз.
— Я тоже так думал. — Ноэл снова говорил невнятно. — Возможно, будет лучше, если мы немного подстрахуемся.
— Когда мы будем есть мороженое? — спросила Роуз, и Питер слегка подтолкнул её. — Что? — сказала она, когда он нахмурился.
— Мы обязательно купим мороженое, дорогая. — В голосе Линды звучала усталость. — Как только мы доедем до магазина мы поедим мороженого.
— Но я хочу-у-у мороженого!
— Роуз!
— Всё хорошо, Роуз, — быстро сказала Луиз. — Мы можем поиграть в «рыбы». Хочешь со мной поиграть?
— Да! — Роуз просияла — Сейчас?
— Прямо сейчас.
Питер издал вздох облегчения, зная, что во время путешествия он освобождался от всех карточных игр, потому что его могло стошнить (у Роуз, как и у сестры, был железный желудок). Когда Линда потянулась к сумке, чтобы достать карты, Ноэл повернул ключ в замке зажигания и начал крутить руль. Машина сделала широкий разворот и поехала в обратном направлении.
Питер обнаружил, что теперь он смотрит в сторону линий электропередач, а не ручья, и ему пришло в голову, что во время их поездки в Брокен-Хилл он видел ту же местность под тем же углом. Если бы только он мог вспомнить что-нибудь ещё!
— Нам нужно было купить одну из топографических карт в том магазине на Оксайд-стрит, — заметил он. — На этих картах обозначено всё— ручьи, горные хребты, дороги и всё остальное. Держу пари, что если бы у нас была карта, мы бы знали, где мы сейчас находимся.
Никто ничего не сказал. Вспомнив, с каким пренебрежением отнеслись родители к его предложению купить комплект карт, который стоил восемь долларов (после того, как они уже потратили в том же самом магазине восемьдесят долларов), Питер не удивился отсутствию комментариев. Питеру всегда нравились карты. Ему нравилось рисовать карты воображаемых королевств, и он любил изучать семейный атлас. Следовательно, его просьба купить комплект топографических карт тогда посчиталась очередной попыткой потворствовать одному из его хобби, и она приветствовалась не лучше, чем просьба Луиз купить новую пару солнечных очков.
Питер подумал: «Значит, я оказался прав, так? Вам действительнонужно было купить эти карты».
— Ладно, посмотрим. У тебя есть, осьминог? — спросила Луиз у сестры. Получив отрицательный ответ, она взяла одну карту из колоды. — О, два морских конька!
— Крикни, если ты увидишь почтовый ящик, Питер, — сказала Линда. — Он находится на твоей стороне, и мы не хотим пропустить его.
— На тех картах были обозначены все фермы, — продолжил Питер. — Вместе с названиями.