Дороти и Волшебник в Стране Оз
Шрифт:
Джим совершил перелет вместе с остальными, хотя для того, чтобы нести по воздуху такое крупное животное, потребовалось немало Гаргойлей. Они прихватили заодно и коляску, хотя понятия не имели, для чего она может служить и даже — живая она или нет. Следом за коляской в отверстие влетел котенок, после чего последний из Гаргойлей исчез, и наши друзья остались одни.
— Вот это была битва! — молвила Дороти, с трудом отдышавшись.
— Не знаю, не знаю, — мурлыкнул Эврика, приглаживая лапкой взъерошенную шерстку. — Помоему, мы не нанесли им никакого
— Хорошо, что мы снова вместе, пусть даже в плену, — вздохнула девочка.
— Странно, что они не прикончили нас на месте, — заметил Зеб, в пылу битвы потерявший своего короля.
— Мы им, видно, нужны для какой-то церемонии, — задумчиво проговорил Волшебник. — Впрочем, я нисколько не сомневаюсь в том, что в ближайшем будущем они нас прикончат.
— Прикончить — значит убить? — поспешила уточнить Дороти.
— Да, милая. Но стоит ли об этом сейчас говорить! Давайте лучше обследуем нашу тюрьму.
Из— под крыши, где они стояли, было видно далеко вокруг, и друзья с любопытством оглядели раскинувшийся под ними город. Все в нем было деревянное, жесткое и неживое.
В нижнюю часть дома с платформы вела лестница, и дети с Волшебником стали спускаться по ней, засветив предварительно фонари. Они прошли несколько этажей, не найдя ничего, кроме пустых комнат, и вернулись обратно на платформу. Если бы внизу были двери или окна, если бы дощатые стены были не так толсты и крепки, бежать отсюда было бы легче легкого. Но там было темно, сыро и неуютно, как в погребе или в трюме корабля.
В этой стране, как повсюду в подземном мире, ночи не было. Сильный и ровный свет шел из какого-то неведомого источника. Из своего отверстия пленники могли видеть сквозь открытые окна, что происходит в ближайших домах. Они ясно различали движущиеся фигуры деревянных Гаргойлей.
— Похоже, что у них сейчас время отдыха, — заметил Волшебник. — В отдыхе нуждаются все живые существа, даже деревянные. А раз здесь нет ночи, они выбирают определенное время дня, чтобы спать или дремать. — Я и сам не прочь поспать, — зевая, проговорил Зеб.
— Но где же Эврика? — вскричала вдруг Дороти.
Все заозирались, но котенок как сквозь землю провалился.
— Пошел прогуляться, — буркнул из угла Джим.
— Но куда? Неужели по крыше? — забеспокоилась девочка.
— Нет, он цеплялся когтями и карабкался вниз по стене дома.
— Карабкаться вниз нельзя, Джим, — поправила его Дороти. — Карабкаться — значит лезть вверх.
— Это кто так сказал? — поинтересовался конь.
— Сказал мой учитель, а он все знает, Джим.
— Карабкаться вниз — это как бы фигуральное выражение, — попытался их примирить Волшебник.
— Я именно и говорю, что видел фигуру кота, — закивал Джим. — Она карабкалась вниз по стене.
— О, Боже! Что это он задумал?! — воскликнула девочка в тревоге. — Глупый котенок! Его, конечно же, схватят Горлойли.
— Хе-хе! — не удержался от смеха старый конь. — И не Горгойли вовсе, а Гаргойли.
— Не важно, как они называются, важно, что
они схватят Эврику.— А вот и не схватят, — раздался голосок котенка, и Эврика собственной персоной перелез через край площадки и преспокойнейшим образом уселся на полу.
— Где ты был, Эврика? — строго спросила его Дороти.
— Изучал повадки местных жителей. Они ужасно смешные, Дороти. Вот как раз сейчас все ложатся спать и — что бы ты думала? — снимают с заплечных крючков крылья и складывают их по углам до утра.
— Что складывают, крючки?
— Да нет же, крылья.
— Теперь я понял, — догадался Зеб, — этот дом служит у них тюрьмой. Если кто-то из Гаргойлей плохо себя ведет, его сажают под замок. Для этого затаскивают сюда, отцепляют крылья и уносят их и не отдают, пока тот не исправится.
Волшебник очень внимательно выслушал все, о чем рассказал Эврика.
— Хорошо бы нам раздобыть хоть несколько крыльев, — проговорил он задумчиво.
— Ты думаешь, мы могли бы на них летать? — изумилась Дороти.
— Думаю, да. Раз Гаргойли их отцепляют, значит, способность летать живет в самих крыльях, а не в деревянных телах, к которым они крепятся. Следовательно, если бы эти крылья оказались у нас, мы могли бы летать не хуже их. По крайней мере, пока мы находимся в их стране и подвержены тем же чарам.
— Но куда же нам отсюда лететь? — спросила девочка.
— Подойди-ка сюда, — сказал Волшебник и подвел ее к одному из углов башни. — Видишь вон ту высокую гору? — продолжал он, вытягивая вперед руку.
— Да, вижу ясно, хотя она довольно далеко, — подтвердила Дороти.
— Так вот. У подножия этой горы, вершина которой прячется в облаках, есть вход в виде арки, как две капли воды похожий на тот, через который мы вошли в Долине Во, чтобы затем подняться по спиральной лестнице. Я достану подзорную трубу, и ты увидишь этот вход еще яснее.
Он достал из своего чемоданчика небольшую, но очень мощную трубу, и с ее помощью девочка смогла отчетливо разглядеть арку и дверь за ней.
— Интересно, куда она ведет? — пробормотала Дороти.
— Этого я сказать не могу, — ответил Волшебник, — но думаю, что мы сейчас находимся не очень далеко от поверхности Земли. Стало быть, за дверью может начинаться еще одна лестница, которая выведет нас наконец на солнечный свет. Так что, если бы у нас были крылья, мы смогли бы вырваться из плена. Эта скала — наше спасение.
— Я достану крылья, — сказал Зеб, который стоял рядом, прислушиваясь к их разговору. — То есть достану, если котенок покажет мне, где они лежат.
— Но как же ты спустишься? — удивилась девочка.
Вместо ответа Зеб разобрал упряжь Джима, а потом заново ее связал, так что получился длиннющий кожаный ремень, который мог свеситься до самой земли.
— С его помощью и я могу карабкаться вниз, — пошутил он.
— Вот и нет, — заметил Джим весьма рассудительно, хотя в его круглых глазах прыгали смешинки, спуститься вниз ты еще можешь, но карабкаться полагается только вверх.