Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Дорожное знакомство
Шрифт:

Кара же только рассмеялась в ответ, и казалось, что звуки ее смеха делают светлее столовую, куда проникали тусклые лучи зимнего солнца, пробившиеся сквозь серые тучи, затянувшие небо.

– Вы очень щепетильны, ваша светлость, – сказала Кара. – Беру обратно свои слова о вашей глупости. Вы ведь просто пытаетесь вывести меня из себя, чтобы я выболтала то, что вы хотите знать! – Снова рассмеявшись, Кара продолжала: – Это старый трюк. Он был изобретен французскими революционерами, когда они допрашивали аристократов и заставляли многих из них обвинять

себя своими собственными словами.

– Откуда вам это известно? – удивился маркиз.

– Как ни странно, в отличие от большинства девиц моего возраста, я читаю книги! – ответила Кара. – Подразню ваше любопытство еще немного. То, о чем мне приходилось читать, никогда не было столь дурно, бесчестно и отвратительно, как то, с чем пришлось столкнуться в реальной жизни.

Девушка произнесла все это так убежденно, что у маркиза не повернулся язык заявить ей, что она не понимает, о чем говорит.

Кара выглядела такой юной, но рассуждала здраво и таким решительным тоном, что казалась старше и опытнее своих лет.

Маркиз отодвинул тарелку и откинулся на спинку стула.

– Я хочу, чтобы вы доверяли мне, Кара, – сказал он. – Если уж я должен помочь вам, как вы того хотите, в вас должно быть достаточно здравого смысла, чтобы рассказать мне правду и позволить судить, так ли она ужасна и отвратительна, как вам кажется.

Говоря это, маркиз посмотрел прямо на Кару и встретился с девушкой глазами.

На секунду ему показалось, что между ними возникла какая-то магнетическая связь, которая объединила их друг с другом и мешала сейчас Каре отвести глаза.

Девушка сказала себе, что не должна слушать этого человека, что он снова пытается заманить ее в ловушку, вытащить из нее то, что она не собиралась говорить.

В это время дверь столовой вдруг распахнулась.

– Герцог Мэтлок, милорд, – объявил дворецкий.

На секунду маркизу пришло в голову, что он просто ослышался.

Но тут в комнату вошел человек, которого он ненавидел больше всего на свете. За ним следовало двое мужчин.

В столовой наступила гнетущая тишина.

Затем Кара вдруг вскрикнула и сжалась, как маленький зверек, пойманный в ловушку.

– Дядя… Лайонел! – Голос ее дрожал от страха.

ГЛАВА ТРЕТЬЯ

Несколько секунд маркиз изумленно смотрел на неожиданного визитера.

Это был мужчина средних лет, который считался в молодости довольно привлекательным, если не принимать во внимание слишком близко и глубоко посаженные глаза.

Герцог был не просто возмущен – он смотрел на маркиза с такой ненавистью и враждебностью, что даже морщины на его тяжелом лице казались в этот момент резче.

Когда Мэтлок ворвался в комнату, на губах его играла злорадная улыбка, смысла которой Айво не смог разгадать сразу.

Он намеренно не встал навстречу гостю, а вместо этого медленно произнес:

– Могу я поинтересоваться, что привело вас в мой дом в столь ранний час, Мэтлок?

Говоря это, Айво отметил про

себя, что герцог был в костюме для верховой езды, сапоги его покрывала пыль, а в руках он держал хлыст.

Не оставалось сомнений, что Мэтлок прискакал сюда в спешке, о том же свидетельствовал внешний вид его спутников.

Один из них был белокур, с тонкими чертами лица и длинным носом, на другом, к удивлению маркиза, обнаружилось под дорожным плащом одеяние церковнослужителя. У него были седые волосы и худое, изможденное лицо, наводившее на мысль, что человек этот голодал.

Не обращая внимания на Кару, герцог подошел к столу и встал напротив маркиза.

– Я пришел, Брум, – сказал он, – чтобы сообщить вам, что наконец исполнилось то, о чем я давно мечтал – вы в полной моей власти.

Ни один мускул не дрогнул на лице маркиза, но в глазах появилось настороженное выражение.

– Не имею ни малейшего понятия, о чем вы говорите, Мэтлок. Вы должны не просто объяснить эти странные слова, но также свое присутствие в моем доме – свое и еще двух людей, которых я не приглашал.

– Позвольте мне представить их, – невозмутимо произнес герцог, делая широкий жест в сторону своих спутников. – Мой адвокат, Израиль Джейкобс из «Линкольн ин» и преподобный Адольфус Дженкинс, с которым вам вряд ли приходилось сталкиваться, так как клиенты его обитают в основном в тюрьме Флит.

В голосе герцога слышалась явная издевка. В то же время трудно было не заметить ярость, кипящую внутри Мэтлока и прорывавшуюся время от времени в его словах.

Адвокат и священник молча стояли у входа в комнату. Маркиз видел краем глаза, что Кара выбралась из-за стола и пятилась к стене, стараясь оказаться как можно дальше от герцога Мэтлока.

Видимо, девушке больше всего хотелось бы покинуть комнату, но это было невозможно, так как у дверей стояли люди герцога, а французские окна, выходящие в сад, были заперты.

– До сих пор теряюсь в догадках, почему вы здесь, – после нескольких секунд зловещей тишины произнес маркиз.

– Что ж, позвольте все вам объяснить, – услышал он в ответ. – Я обвиняю вас, Брум, в совращении несовершеннолетней девицы.

Маркиз напрягся, но не пошевелился и сохранил прежнее невозмутимое выражение лица. А Кара снова вскрикнула, словно от боли:

– Это ложь! Он вовсе не пытался меня совратить! Я сама спряталась в его экипаже.

Герцог даже не повернул головы в сторону девушки, словно не слышал ее слов.

Глаза его были прикованы к маркизу. Медленно и членораздельно Мэтлок произнес:

– Я готов, Брум, предоставить вам выбор между судом, приговор которого за подобное преступление означает высылку из страны, и женитьбой на моей племяннице с выплатой мне за эту снисходительность десяти тысяч фунтов.

Когда он закончил, в комнате снова повисла тишина, которая показалась маркизу красноречивее всяких слов.

Айво понимал, что, получив в игре против него столь мощный козырь, Мэтлок не замедлит его разыграть.

Поделиться с друзьями: