Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Дракон и раб
Шрифт:

– Ты ведь понимаешь, что этот кабель – один из проводов, которые мы разорвали, – напомнил Дрейкос.

– Ничего страшного, – заверил Джек, вытряхивая из-под решетки остатки предательской пыли и пытаясь равномерно размазать эту пыль по полу. – Они починят кабель, как только поймут, что больше не получают снимков. Наверное, не пройдет и часа, как кабель снова будет в порядке.

– И что тогда?

– Тогда эта камера начнет показывать отличные виды кабинета Газена, в том числе и его компьютера, – ответил Джек. – Мы вернемся завтра, заберем записывающее

устройство, и тогда у нас будет все необходимое, чтобы проникнуть в операционную систему компьютеров семьи Чукок.

Джек почувствовал на коже легкую дрожь – это дракон покачал головой.

– Иногда ты поражаешь меня, Джек.

– Творческим подходом к проблемам?

– Невероятной дерзостью. Кто еще смог бы использовать против врага его собственную охранную систему?

– О, так поступили бы многие воры, стоящие той суммы, под которую их выпускают на поруки, – сказал Джек с натянутой улыбкой. – Вот так мы и делаем свою работу.

– Это ты так делаешь твою работу, а не вы, – поправил Дрейкос. – Ты же исправился.

– Да ну? – пробормотал Джек. – На твоем месте я бы не был так уверен.

Он отряхнул с ладоней остатки пыли и обозрел дело своих рук. Не то чтобы совершенство, но – сойдет.

Шагнув к двери, Джек приоткрыл ее и осторожно выглянул.

Он потратил слишком много времени. На той стороне просторного холла светились огни, в кухне начиналась суматоха: наверное, рабы уже готовили завтрак.

– Дорога к лестницам все еще свободна, если мы поторопимся, – пробормотал ему на ухо Дрейкос.

Джек сглотнул.

– Пошли.

Им сопутствовала удача – а может, везенье воинов к'да. Рабы пока суетились только в кухне, в большинстве комнат все еще царила сонная тишина.

Они наткнулись только на одного бруммгу, и Дрейкос услышал его шаги как раз вовремя, чтобы Джек успел нырнуть за большой ящик с комнатными растениями. Спустя две минуты они снова были в комнате ее высочайшества.

– А теперь что? – спросил Дрейкос, когда Джек лег в ногах кровати, на которой храпела бруммга.

– Попытаемся немного поспать, – сказал Джек, вытягиваясь на твердом полу и закрывая глаза. – У меня такое чувство,' что в ближайшее время у нас не будет более удобного спального местечка.

ГЛАВА 20

Джек надеялся, что успеет проспать не меньше двух часов, прежде чем грянет гром, но прошло едва ли полчаса – и его разбудил звук двери, саданувшей по стене. Не успел мальчик открыть глаза, как грубые руки бруммг схватили его под мышки и резко подняли.

– Эй, – запротестовал Джек, моргая – его слепил свет, ворвавшийся в комнату из холла. – Что за?..

Один из бруммг не дал ему договорить, стукнув по голове.

– Молчать, раб, – прорычал бруммга, влепив Джеку еще один подзатыльник, чтобы придать вес своим словам. – Пошли!

Схватив Джека за руки, бруммги выволокли его в холл, и вскоре храп ее высочайшества стих вдали. Через холл, потом

вниз по лестнице... Ноги Джека лишь изредка касались пола, и один раз у него мелькнула мысль, что так, наверное, чувствуешь себя, попав в реку во время разлива.

Газен ждал в своем кабинете. Он сидел в уютном кресле – том самом, в котором совсем недавно удалось посидеть Джеку.

– Спасибо, – бросил Газен бруммгам, когда те поставили перед ним мальчика. – Оставьте нас.

Бруммги молча вышли, закрыв за собой дверь.

Долгую минуту Газен смотрел на Джека – лицо рабовладельца было непроницаемой маской, его темно-карие глаза ничего не выражали.

– Итак, – наконец проговорил Газен голосом, таким же бесцветным, как выражение его лица, – вот мы и встретились снова.

Джек слегка пожал плечами.

– Похоже на то, – ответил он.

В следующий миг жгучая боль пронзила его плечо, и он упал на колени.

– Прояви немного уважения, будь добр, – сказал Газен все тем же ровным тоном.

В его руке, как пшеничный колос под легким ветерком, лениво покачивалась длинная хлопушка, которую Джек раньше не заметил.

– Да, сэр, – умудрился выговорить мальчик. И мгновение спустя упал на живот, когда новая острая боль полоснула его по левому бедру.

– «Сэр»? – донесся до него приглушенный голос Газена. – «Сэр»? У меня другой титул, раб.

Джек сжал зубы, отчаянно пытаясь припомнить, как бруммги звали Газена, когда въезжали в ворота поместья. Пижам? Пажам? Панжог?

Панжан. Да, точно – панжан.

– Простите, панжан Газен, – сказал он.

И едва сдержал крик, когда новый удар хлопушки резанул его по спине.

– Панжаном зовут меня бруммги, – проговорил Газен – Джек еле расслышал его голос сквозь свои судорожные вдохи. – Людям надлежит звать меня иначе. Сделай еще одну попытку.

Джек потряс головой, это движение послало через его тело новые волны боли.

– Я не знаю... чего вы от меня хотите, – выдохнул он. – Я не знаю, как вас называть.

Он собрался с силами, чтобы выдержать новый удар, но удара не последовало.

– Так-то лучше, – сказал Газен. – Ты начинаешь понимать.

Внезапно перед лицом Джека появился ботинок, и мальчик рванулся назад, не сомневаясь, что в следующий миг ботинок врежется в его щеку.

И вновь его ожидания не оправдались.

– Встань, – приказал Газен.

Джек попытался сделать так, как ему сказали. Он очень старался. Но его слишком трясло после ударов хлопушкой.

– Я...

Он неистово дернулся назад, когда хлопушка мелькнула перед его глазами. Боль, которую разбудило это движение, была почти такой же сильной, как если бы Газен и в самом деле нанес ему удар.

– Я сказал – встать!

Сжав зубы, Джек с усилием оперся на руки и медленно, дюйм за дюймом, оттолкнулся от пола. Перекатившись на бок, он посмотрел на Газена.

Тот снова сидел в кресле.

Все еще теребя хлопушку, Газен наблюдал за Джеком с легким интересом – как будто смотрел на слизняка, ползущего по стеклу.

Поделиться с друзьями: