Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шрифт:

17 января объединённые силы Фалангуса и Харольда Хортхольда, наконец, подошли к Милану. Наверное, ещё никогда в истории, ни одной другой армии не удавалось всего за две недели в боевых условиях совершить марш-бросок в четыреста пятьдесят километров. Разумеется, в этой войне были и свои нюансы. Во всей Северной Италии теперь уже некому было оказать серьёзное сопротивление императору. Регион стремительно погружался в хаос. После поражения Лектора Кардини, первой отреклась от хозяина Флоренция, управляемая могущественным семейством Джероно. За ней сразу последовала Генуя, Венеция и Парма. После этого начались беспорядки на островах Сардиния и Корсика, всё ещё тайно хранивших верность дому Медаги. Естественно,

процесс не пошёл бы так быстро, если бы Фалангус сам не подогревал обстановку с помощью своих "агентов влияния" и подкупленных советников. Его целью было - как можно скорей развалить некогда сильную и единую Северную Италию на несколько частей. И он прекрасно справлялся с этой задачей. Бывшие вассалы остервенело рвали на части владения хозяина. Сразу вспомнились все былые обиды и разногласия. В течение всего нескольких дней с одобрения императора во владениях Лектора Кардини возникло сразу пять новых великих домов. Естественно, посреди всей этой анархии никто даже и не пытался остановить шестидесятитысячную армию Фалангуса, идущую прямиком на Милан. Новых правителей слегка нервировало лишь то, что головорезы-сицилийцы и иностранные наёмники слишком часто увлекаются грабежами и мародёрством. Приходилось платить откуп за каждый крупный город на их пути и, вдобавок, непрерывно снабжать победителей продовольствием, фуражом и амуницией.

Когда объединённые войска Фалангуса и Харольда, наконец, подошли к столице дома Кардини, герцог уже успел скрыться в неизвестном направлении. Вместо него для переговоров явился местный бургомистр в сопровождении нескольких министров и высших офицеров. Спрыгнув с лошади, худощавый, седоволосый мужчина лет пятидесяти вместе со своей свитой подошёл к императору и почтительно поклонился. Невозмутимое выражение лица, взгляд без страха и раболепия, неторопливый, хриплый голос и манеры бывалого воина и офицера.

– Барон Эрон Корнуолис. По причине отсутствия герцога, уполномочен вести переговоры от лица дома Кардини. Мой долг гражданина не позволяет мне допустить разрушений и грабежа Милана. Ради этого я готов выслушать любые ваши требования.

– Я рад, что вы сразу перешли к делу, барон,- Фалангус также спрыгнул с лошади и почтительно кивнул вражескому парламентёру,- Мои требования не будут слишком жестокими. Во-первых: каждый мой солдат и солдат Харольда Хортхольда должен получить от вашего города выплату в две тысячи сестерциев. Итого - около ста двадцати миллионов. Только это может удержать их от того, чтобы прямо сейчас не ворваться в Милан и не разграбить его до основания.

– Вполне разумно и справедливо в данной ситуации. Мы согласны.

– Во-вторых: ваш местный сенат сегодня же примет указ о признании вне закона герцога Лектора Кардини и полной конфискации имущества его семейства в пользу императорской казны. И, в-третьих: вы уже и сами знаете, что я приказал уничтожить во всей империи статуи Дракону и волчице. Это касается, в том числе, и вашего города.

Прежде чем ответить, бургомистр несколько секунд собирался с мыслями.

– Мы принимаем все ваши условия. Взамен мы требуем лишь, чтобы ни один сицилиец из армии Харольда не вошёл в Милан. Мне хорошо известны нравы этого народа и то, как у них принято поступать с побеждёнными.

– Пусть это вас не беспокоит. Завтра утром сицилийцы собираются погрузиться на корабли и отплыть к себе на остров.

– В таком случае, я рад, что нам удалось прийти к соглашению. Вы оказались разумным человеком,- бургомистр отступил на несколько шагов и, напоследок, почему-то с грустью посмотрел на императора,- Даю слово, что; ни я, ни мои люди, ни Миланская городская стража не будет препятствовать вам в разрушении памятника. Не могу, правда, того же самого обещать насчёт простых горожан. Для них это не просто статуя. Это целая религия...

Сказав это, бургомистр резво вскочил на лошадь и, вновь почтительно кивнув императору, поскакал прочь вместе со своей свитой. Какое-то время Фалангус задумчиво смотрел им

вслед. Когда фигурки всадников, наконец, превратились в маленькие, неразличимые точки на горизонте, за спиной раздался голос Харольда Хортхольда. Наверное, впервые в этом голосе императору вдруг послышались едва различимые нотки грусти и смутной, непонятной тревоги.

– Не нравится мне что-то, как закончилась эта война. Недобитый враг может иногда больно ударить в спину. Две недели назад ты уже пожалел Сайруса Адриапитоса, и теперь, если верить агентам, именно он приютил в своём дворце этого пса Лектора Кардини.

– Лектор Кардини больше не опасен. Он потерял всё. Ты слышал, что власти Милана готовы выплатить сто двадцать миллионов, лишь бы мы пощадили город. Половина этих денег - твоя.

– Неплохая добыча,- Харольд понимающе кивнул,- Вот только мои ребята привыкли зарабатывать жалование с помощью мечей и пушек, а не через переговоры. Мы могли получить куда больше. Города Северной Италии просто пухнут от золота, а мы взяли себе лишь малую его часть.

– Это мои поданные. Нам ещё предстоит жить с ними в одной стране.

– Наверное, ты прав,- Харольд посмотрел на императора и печально улыбнулся,- Наверное, с годами я просто становлюсь слишком жадным и подозрительным. Не воспринимай это всерьёз. Мои слова - это всего лишь ворчание старого сицилийского вояки, которому напоследок хочется ещё немного помахать мечом и размять дряхлые кости. Воинам пора домой, пока они ещё не начали ровнять с землёй здешние города. Даже мне скоро будет непросто удержать их от такого соблазна. Передай миланскому бургомистру, чтобы переслал мою долю выкупа на Сицилию. Как он это сделает, меня не слишком беспокоит. Ну, вот, вроде, и всё. Всего тебе хорошего, дружище. Здорово мы сбили спесь с этого надменного коротышки Лектора Кардини. Весёлые были времена. Когда передашь корону моей дочери, заезжай на Сицилию. Выпьем вина и вспомним старые истории.

– Как-нибудь, постараюсь найти время...

На прощание Фалангус протянул руку своему союзнику, но тот, вместо рукопожатия, просто крепко обнял императора. Затем резко отошёл назад и ловким движением вскочил на лошадь.

– Не люблю долгих прощаний. Если вдруг наметится какая новая заварушка - только скажи, и я снова подниму своих ландскнехтов. Хортхольды всегда сражались на стороне настоящих императоров.

Взмахнув напоследок рукой, Харольд развернул лошадь и поскакал прочь. Тридцать тысяч сицилийских пехотинцев направились следом, затянув по пути какую-то ужасную старонормандскую боевую песнь. Фалангус со своими наёмниками и римскими ополченцами двинулся дальше, прямиком навстречу побеждённому городу.

На полпути к предместьям Милана армию стремительно нагнал небольшой конный отряд. Среди прибывших Фалангус сразу узнал своего первого заместителя, ставшего недавно ещё и новым имперским премьер-министром. Очевидно, Гестор принёс важные известия. Просто так он не стал бы покидать Рим и отправляться за сотни километров, вдогонку наступающей армии. Поравнявшись, наконец, с императором, он резко придержал лошадь и несколько секунд переводил дыхание.

– Переговоры с великими домами в целом идут успешно. Оставшиеся герцоги больше не рискуют тебе перечить, но за разрушение статуй в своих столицах просят кое-чего взамен.

– Давай по порядку.

– Глава дома Пунио желает навсегда выйти из состава империи. От нас он хочет лишь официального признания своей независимости.

Фалангус спокойно кивнул в ответ.

– Я согласен. По прибытии в Милан мы сразу подпишем все необходимые договоры.

– Семейка Харольда Хортхольда счастлива от одной только мысли, что их малолетняя дочь Елена через пять лет займёт место императрицы. Большего им и не нужно. С домом Кардини мы даже не стали вести переговоров. Их столица вместе со статуей и так уже в наших руках. А вот с Адриапитосами вышло небольшое затруднение. Они желают вновь вернуть во дворец Иви Ленивого. Теперь уже в качестве мужа императрицы Елены.

Поделиться с друзьями: