Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шрифт:

Продолжая свои манипуляции, Тобиус параллельно нашептывал речитатив артефакторских заклинаний.

— Ты что творишь, паскуда?!

Из люка в потолке свалился человек в сальной рубахе и со встопорщенными волосами. Его лицо было перепачкано чем-то похожим на масло, которым гномы умащивают свою механику, а в глазах застыл ужас.

— Цыц, — срезал его Тобиус, не отвлекаясь, — артефакт на последнем издыхании. Верю, что заботились как могли, но без профессионального артефактора это лишь жалкие попытки. Почему не обратились к мастеру?

— Так, — пискнул чумазый человек, — дорого же! Нам три года ходить, чтобы на один ремонт накопить! Вот я и…

— Зато потом он пятьдесят лет работать будет.

— Дык мы же не будем столько плавать! Тут каждый выход в море может окончиться мокрой могилой…

— Все с вами понятно. Опять жадность людей и волшебников выходит боком

и тем и другим. Такой раритет! Ювелирная работа! Мастер приложил руку, не иначе! А вот волны сбиты, стабилизаторы расшатаны, система набора силы едва дышит! До чего довели артефакт!

Закончив причитать, магистр сунул руку в сумку, достал баночку с густой темной мазью, в которой поблескивало нечто наподобие сапфирового порошка, и начертал субстанцией на корпусе артефакта замысловатый знак. Мазь немедленно впиталась в металл, как в нечто живое, гудение стихло, стало почти неслышным, а мягкий свет камней усилился.

— Все! Еще лет пятьдесят проходит! А ты старайся почаще протирать волновики: пыль на них недопустима!

— Волно…

— Камни вот эти! А стаби… золотые колечки не трогай! Не сбивай ни на полдюйма!

Забрав посох, Тобиус поднялся на верхнюю палубу и, прислонившись к грот-мачте, стал ждать заката.

— За ремонт не заплачу, — раздалось рядом.

— Не рассчитывал стрясти с архаддирца ни единой медяшки, — усмехнулся волшебник. — К тому же волногон отличный, я и не мечтал найти такую машину в рабочем состоянии. Сейчас они стоят так дорого, что только короли могут их себе позволить. А у королей свои артефакторы на службе, посторонних туда не допускают. Откуда он у вас?

— Нашел.

Тобиус оторвался от мачты и взглянул на невысокого сухого мужчину с крупным острым носом, который курил трубку и смотрел на него из-под седоватых бровей.

— Умраз Калабонгот. Капитан.

— Тобиус Моль. Магистр.

— Плохо, — вздохнул Умраз. — Магик на корабле — это совсем не к добру. Может, ссадить вас на берег, пока не поздно, а, чар?

— Капитан, — в желтых глазах Тобиуса заблестели синие искры магии, — я гляжу, у вас тут отличная шхуна, быстрая, наверное, на такой и внезапно подплывать, и быстро уплывать удобно! И команда опытная, вон как по вантам скачут, ахоги красноволосые! На Шейном архипелаге набирали?

— А если и так?

— Так отлично же! Все знают, какие там сноровистые моряки! Правда, и морские разбойники там в воле, это печалит… А еще у вас есть раритетный волногон, явно снятый с какою-то другого, более представительного судна… Капитан, а вы не пират?

— Нет! — ответил Умраз.

— А я не волшебник. Видите палицу у меня на поясе? А копье в руке видите?

— Вижу, — неохотно буркнул капитан, — воин, не иначе.

— Вот и отлично. А почему мы ждем заката, не объясните ли? Может, днем…

— Время суток не имеет значения, если есть хороший лоцман или бухта знакома. А ждем мы не заката, а фордевинда.

— А? Чего?

Когда-то Тобиус с интересом прочитал большую книгу о корабельном деле, он даже помнил прочитанное до сих пор. Однако все, что не касалось магического искусства, хоть и оставалось в его голове, но часто перемешивалось. Поэтому слово «фордевинд» он знал, но что оно обозначает — вид такелажа или корабельную должность — не помнил.

— Попутного ветра мы ждем, — презрительно выплюнул капитан Калабонгот и добавил что-то нелестное по-архаддирски. — Магик из маяка предсказал, что с закатом выйдем.

— Так он еще и метеоролог… хотя если он следит за перемещением птиц, то это совсем не…

— Фордевинд! — прогремело над палубой.

— Все на борт! — рявкнул капитан. — Убрать сходни, отдать швартовы, поставить паруса! Живее! Если упустим ветер, я обвяжу вас, скину в воду — и будете тащить судно на себе, как поганые дельфины!

Так, поймав парусами фордевинд, «Фредерика» вышла из бухты Тальдебона и взяла курс на север, через Седое море.

— Господь-Кузнец всевеликий, как же я ненавижу эту проклятую песню! — простонал Томех.

А тем временем над палубой разносилось:

Молодой матрос Джори в море уходил, А его малышка Эдна кричала ему вслед: «Возвращайся, милый, ты обратно поскорей, Я верна тебе до гроба отныне и впредь!» Жди меня! Жди меня! Малышка Эдна, жди меня! Жди меня! Жди меня! Малышка Эдна, жди меня! В плаванье
прошло полгода, и вернулся наш матрос.
Для своей малышки Эдны он подарочек привез. Но что видел моряк Джори, к ее дому подходя? Не жива малышка Эдна, от скалуты померла.
Как же так? Как же так? Малышка Эдна померла! Как же так? Как же так? Малышка Эдна померла! Проронил слезу скупую наш матросик молодой, Утешение нашел он в ласках девицы другой. Хватит заливать утрату крепким ромом и вином, Моря вздохи манят сердце, до свиданья, отчий дом! Море ждет! Море ждет! Матроса Джори море ждет! Море ждет! Море ждет! Матроса Джори море ждет! Молодой матрос Джори в море уходил, А его малышка Клара кричала ему вслед: «Возвращайся, милый, ты обратно поскорей, Я верна тебе до гроба отныне и впредь!» Жди меня! Жди меня! Малышка Клара, жди меня! Жди меня! Жди меня! Малышка Клара, жди меня! В плаванье прошло полгода, и вернулся наш матрос, Для своей малышки Клары он подарочек привез. Но что видел моряк Джори, к ее дому подходя? Не жива малышка Клара, от скалуты померла. Как же так? Как же так? Малышка Клара померла! Как же так? Как же так? Малышка Клара померла! [28]

28

Здесь и везде дальше — стихи автора.

Матросы «Фредерики» знали и другие шанти, [29] но отчего-то «Несчастный Джори» нравился им больше всех. Песня могла насчитывать десятки повторяющихся куплетов и припевов, в которых менялись лишь имена избранниц Джори, так что запомнить ее было несложно, а постоянное напевание одного и того же бойкого мотива с одним и тем же ритмом помогало слаженнее работать. Немолодой боцман сидел на бочке с питьевой водой, куря трубку и распевая, собственно, основной сюжет песни, а команда хором вставляла между его куплетами нужный припев. Раз за разом «Несчастный Джори» разносилась над волнами Седого моря, и некоторые пассажиры уже начинали поскрипывать зубами.

29

Шанти морская песня.

Когда же боцману, а по совместительству главному шантимену [30] «Фредерики», и самому надоедала эта песенка, вместо приговора очередной несчастной девице он пел:

Прошло время, бедный Джори, пьяный горем и вином, Был покинут даже морем и уверен лишь в одном: Его счастье в жизни подло обошло уж стороной. Под трактиром, горем пьяный, наш моряк нашел покой!

И верно, ведь скалута, или «смерть шлюх», как ее еще зовут, — это срамное заболевание, которое быстро пожирает женщин, но в теле мужчины развивается довольно лениво и долго не дает о себе знать. Но когда все-таки дает, гениталии переносчика распухают и краснеют, начинают сочиться гноем и причиняют страшную боль даже при легком касании, не говоря уж о тех муках, которые испытывает больной при мочеиспускании. С такой-то ношей о мореходстве точно можно забыть. А вот если бы Джори хранил верность первой своей избраннице и меньше общался с портовыми проститутками Хвостового архипелага, то, возможно, не подцепил бы этой гадости, и песенка о нем была бы короткой да счастливой.

30

Корабельный запевала.

Поделиться с друзьями: