Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Драконы Обыкновенной фермы
Шрифт:

Другой почерк. Что бы это значило? Что их внезапно обретенный двоюродный дедушка был не единственным сумасшедшим, с кем им предстоит иметь дело?

— Вот, послушай, — сказал Тайлер. — Тут такое… «Никогда нельзя забывать, даже при самых элементарных процедурах ухода и кормления, что эти животные крупны и опасны. Даже при отрыжке довольная жизнью… корова… может исторгнуть двухметровый столб пламени. Многие владельцы… коров… усвоили это, только получив серьезные ожоги. Во всех случаях рекомендуются к применению огнезащитные костюмы и прочее специальное обмундирование…» — Он повернулся к сестре. — Это значит, что они

могут изрыгать огонь!

— Что ты плетешь? Там что, правда написано об огнедышащих коровах? — Она уже всерьез занервничала. — Этот дед точно чокнутый. Надо сойти с поезда.

— Что такое асбест? Тут написано, что надо надевать перчатки из него, когда кормишь этих коров.

Люсинда покачала головой.

— Я не знаю. Дай посмотреть.

— Вот еще.

— Сейчас же дай мне книгу, или не видать тебе денег, которые мама дала на обед.

— Это не твои деньги!

— И книга тоже не только твоя. Ее прислали нам обоим. — Он сердито зыркнул на нее. — Ладно, Тайлер. Разреши мне взглянуть. Мне что-то тревожно.

Он внимательно посмотрел на сестру и отдал книгу. Вблизи она действительно очень напоминала самодельную. На обложке, сделанной из еще более дешевой бумаги, чем остальные листы, красовалась надпись: «Уход за коровами и их кормление. Автор: Гидеон Голдринг». Люсинда открыла книгу. На самой первой странице было написано: «Кто-то может спросить, зачем я вообще взялся писать эту книгу, если столь немногим людям удастся хотя бы раз увидеть корову, не говоря уже о том, чтобы кормить ее. Но та информация, что здесь содержится, собрана с большим трудом, по крупицам, и ее никак нельзя утерять. Я уже немолод и, возможно, не успею сам поделиться знаниями со своим преемником. Поэтому я посчитал свои долгом написать книгу в надежде, что мои последователи обеспечат не только выживание коров, но и благоденствие, от которого их питомцы взлетят под облака».

— Взлетят под облака? — Люсинда уставилась на Тайлера. — Он точно ненормальный. Псих.

— Ага, мне только не рассказывай. Ты еще не дочитала до главы про то, как надо ловить коров. Натягиваешь сетки между верхушками деревьев и — ловишь.

Люсинда внимательно вгляделась в страницу.

— Погоди-ка. Мне кажется, тут раньше было совсем другое слово. — Она долго смотрела в текст, потом потерла бумагу пальцем. — Перед тем как копировать, кто-то по всей книге вписал вместо него слово «корова». Видишь следы подчисток?

— Да, точно. Смотри, и здесь, и здесь тоже. А еще здесь. — Тайлер пролистал несколько страниц. — Везде, где упоминаются коровы, раньше говорилось про кого-то другого. — Он посмотрел на сестру. — Что все это значит?

— Не знаю. Я вот думаю: если сойти на следующей станции, нам хватит денег добраться до дома? — Она вынула из сумочки кошелек и стала пересчитывать его содержимое. — Двадцать долларов. По-твоему, этого достаточно? По-моему, маловато.

— На два обеда с колой хватит.

За окном снова промелькнула крохотная мимолетная тень, но когда Люсинда подняла голову, она увидела только бескрайнюю калифорнийскую долину, иссушенную солнцем.

— Подумать только, до чего додумалась наша мамочка! — воскликнула она. — Отправила нас к какому-то безумцу, который верит в огнедышащих коров, и даже не оставила нам достаточно денег, чтобы вернуться домой. А если он попытается нас убить? На следующей станции позвоню

ей — пусть за нами приезжает.

Тайлер невесело засмеялся.

— Тогда начинай учить имена персонажей «Звездных войн», потому что она тут же отошлет нас к Пиро. Мартин и Энтони все лето будут допрашивать тебя, какие трусы носит Боба Фетт.

Люсинду передернуло. А еще говорят, что у нее слишком мрачный взгляд на мир. Учителя даже спрашивали, почему она никогда не пытается найти в жизни положительные стороны. Какие тут положительные стороны, когда доказательства у тебя перед носом, — каким бы плохим ты ни представляла себе будущее, оно оказывается еще хуже.

Впрочем, на этот раз прав был Тайлер. Спором делу не поможешь. Бежать им некуда.

— Ну ладно, — сказала она, — лучше погибнуть от выдоха огнедышащей коровы, чем все лето любоваться на близнецов Пиро с их пластмассовыми супергероями.

Тайлер засмеялся. У Люсинды даже немного отлегло от сердца. Вдруг что-то снова прошуршало по стеклу, Люсинда быстро подняла голову и увидела маленькую, покрытую мехом головку размером с плод киви, глядящую прямо на нее с верхней рамы окна. На миг голова показалась еще более странной, чем была на самом деле, потому что рот был сверху, а глаза снизу, пока Люсинда не осознала, что это существо, должно быть, висит вверх ногами на окне поезда, словно летучая мышь. Она даже разглядела кончик кожистого крыла, прижатого к стеклу. Но это была не летучая мышь.

— Тайлер… — Люсинда не отрываясь смотрела на странное существо, боясь, что, если отведет взгляд, оно исчезнет. — Тайлер, смотри, обезьяна в поезде.

Но существо все равно исчезло, как листок, сорванный порывом ветра с лобового стекла машины.

— Ага, и это ты, — сказал он рассеянно. — Слушай, вот будет здорово, если мы действительно увидим огнедышащих коров! Как в «Кровавой ферме». — Он хихикнул, воткнул наушники и добавил очень громко: — Может, лето и не будет таким ужасным. Мне раньше не приходилось видеть, чтобы коровы огнем дышали.

Обезьянья мордочка больше не маячила в окне, но все пассажиры в купе теперь уставились на Люсинду и ее брата. Она вжалась поглубже в свое кресло и спряталась за странной книгой. Может, ей все это померещилось? Потому что если не брать в расчет кино, она была совершенно уверена, что летающих обезьян не существует.

Как не существует и огнедышащих коров. Люсинда попыталась сосредоточиться на отпечатанных словах, но ей это не удалось. Она все думала, окажется ли предстоящее лето таким скучным, как она предполагала с самого начала, или их ждут захватывающие приключения. А может, и то и другое одновременно, если так бывает, конечно.

Глава 3

Человек с неподходящей фамилией

Вывеска на перроне, на который они сошли, была старая, потрепанная да еще без двух букв: «Добро пожаловать в С эндарт-Вэ ли».

Тайлер утер пот со лба и снова надел бейсболку на взлохмаченную каштановую шевелюру. В вагоне было так жарко, что он выпил аж три банки колы, но тут было еще жарче.

Теперь, когда поезд ушел и платформа опустела, Тайлеру покачалось, что во всем крохотном городишке остались лишь они вдвоем.

Поделиться с друзьями: