Драконы севера
Шрифт:
Этот вонючий город мне очень не нравился! Возникла мысль вернуть его герцогу и порвать акт о передаче.
Толпа загомонила, засвистела. Повозка с осужденными показалась по узкому коридору из-за угла высокого каменного здания. Ее сопровождали два барабанщика, колотившие мерно по тугой коже, и отряд стражи во главе с конным офицером.
Я оглянулся. Окна окружающих домов пестрели лицами любопытных. В толпе отцы подсаживали детей на плечи, чтобы лучше видели. Пять человек со связанными за спиной руками вытолкнули из повозки и повели к помосту через коридор стражи.
Четверо мужчин в оборванной
Офицер поднялся на помост и махнул рукой. Барабаны смолкли.
— Во имя господа нашего! Да свершиться воля повелителя нашего, герцога Давингтонского! За оскорбительные и богомерзкие песни бродяги, именующие себя менестрелями западного моря, приговорены к отсечению рук, чтобы больше не могли играть мерзкую свою музыку, а девица Молли приговорена к отсечению также и языка, дабы она не могла изрыгать хулу на нашего государя и святую церковь — нашу мать! Потом же надлежит повесить всех пятерых за шею пока они не сдохнут!
Приступай!
Толпа притихла. Забили барабаны.
Помощники палача подхватили девушку и потащили к скамье рядом с плахой. Она дико извивалась, но ничего не могла поделать.
Ее лицо показалось мне смутно знакомым. Она увидела меня и конных горцев в беретах. Как-то ей удалось сдвинуть повязку со рта, и хриплый надорванный голос перекрыл рокот барабанов:
— Лорд Грегори! Пощады!
Ей тут же закрыли рот.
Я пришпорил коня и смял стражника. За мной в прореху оцепления рванулись мои горцы.
Барабаны смолкли. Крики, визг.
Прежде чем стража опомнилась, мы достигли помоста.
— Офицер, остановите казнь!
— Кто вы и по какому праву мешаете свершению правосудия?
Спешившись, я прошел через строй стражников и поднялся на помост.
— Я лорд Холлилоха, граф Корнхолла и король Севера!
Мой голос гулко разнесся над площадью. Толпа притихла, но потом голоса вокруг разнесли:
— Лорд–дракон! Это он!
— Жители Давингтона! Мне, как победителю турнира в Гвинденхолле, ваш герцог передал права сеньора на ваш город! Гвен — акт сюда!
Гвен выхватив из седельной сумки акт, протянул мне.
— Читайте и громко! — я сунул пергамент офицеру.
Тот, растерянный и удивленный, развернул пергаментовый свиток и, запинаясь, прочел во всеуслышание то, что там было написано.
Эта новость поразила всех. Толпа загомонила, зашумела.
Повернувшись к палачам, приказал:
— Снимите повязку со рта у девушки!
Мой приказ был мгновенно исполнен.
Несчастная упала на колени. Печальные голубые глаза, обветренные губы, синяк на щеке. Ей лет восемнадцать, не более.
— Лорд Грегори! Пощадите нас! Пусть просто повесят, но не рубят рук и не режут язык! Зачем нас увечить — если мы умрем здесь и сейчас?!
— Кто ты и откуда?
— Я — Молли, Молли из Гартунга… Я служила у вашей сестры, миледи Сью… Вы не помните меня?
У Сью было две служанки в Гартунге — Клауди и Молли…
— Как ты попала сюда? За что тебя осудили на смерть?
— За оскорбительные песенки про нашего короля Руперта ее казнят и немедля!
На помосте появились новые лица — аббат Червелл и барон Рамсей. Они приблизились ко мне на расстояние вытянутой
руки. Барон Рамсей выглядел помятым и усталым, словно только что проделал долгое путешествие в седле. Аббат наоборот был свеж и полон сил. Желваки ходили на его скулах.— Вашего мнения, сьерры, я не спрашивал!
— Это не наше мнение — это приговор суда, одобренный герцогом Давингтонским!
— Как новый правитель этого города я отменяю приговор, и сам вынесу решение в соответствии с виной этих людей!
— Вы не имеете на это права!
— Ты еретик, мятежник и сатанинское отродие! — завопил аббат, выкатив глаза. — Хватайте его!
Я выхватил меч–бастард и без замаха, продолжая движение, вспорол горло аббата. Захлебываясь кровью, он повалился на помост, пытаясь обеими руками зажать рану.
Барон Рамсей только успел положить руку на рукоять своего меча. Острие моего меча уже было под его подбородком.
— Вынимайте меч, любезный барон! На турнире наша схватка не была проведена — закончим дело здесь!
— Из-за этого говнюка Червелла я не готов сегодня умирать… — процедил сквозь зубы барон, не меняясь в лице и убирая руку с меча. — Но вы сегодня убили священника на глазах у всего города, и это обойдется вам очень дорого! Вы — глупец!
— Где ваш господин?
— Герцог два дня назад выехал в Гвинденхолл. Король собирает большой королевский совет, и ждите теперь большую армию на своих землях, лорд Грегори!
— КорольГрегори!
— Я не признаю вашей смешной коронации — вы самозванец!
Вспышка злобы молнией ударила мне в голову, и я воткнул меч прямо ему в рот и с хрустом повернул, пока он падал навзничь. Звон железа, крики и ржание коней.
Он бился в агонии, а я повернулся к своим людям.
Мои горцы сгрудились у ступеней, ведущих на помост, и рубились с офицерами барона Рамсея. Но офицеры быстро кончились. Я не успел поучаствовать.
Стража и жители разбегались во все стороны. Я увидел вокруг только спины. Палач с помощникам спрыгнул с помоста и исчез в толпе. Я обнажил кинжал и перерезал веревки на руках Молли и четверых мужчин. Они бросились целовать мои руки. Я грубо отстранил их. Приказал ближайшим горцам:
— Эгей, парни, возьмите этих людей в седла, и уходим!
Один из приговоренных, молодой парень, почти совсем мальчик, худенький и глазастый воскликнул:
— Я знаю короткую дорогу к городским воротам! Позвольте, милорд, я проведу?!
— Гвен, возьми его к себе и езжай вперед!
Через несколько мгновений наш отряд уже скакал прочь от вонючего и кровавого места.
Глава 9
Мы благополучно выбрались из города через северные ворота. Паника и суматоха сюда еще не добрались, и стража пропустила нас.
В аббатстве Святого Патрика мои люди дремали после обеда, когда туда явился мой маленький отряд.
Я занял помещение по соседству с часовней и потребовал обед.
Молли из Гартунга я приказал привести ко мне.
Она вошла и сразу же опустилась на колени.
— Так ты поешь песни, Молли?
— Пою, государь, а также играю на арфе, лютне и свирели….