Дрянной учитель
Шрифт:
Все, что я хочу, это снова трахнуть ее.
А затем я скажу ей, как глупо было тратить время на колледж.
Интересно, почему она это делает. Дело не может быть только во мне… Или, наверное, может.
Но я не настолько отдаю себе должное. В конце концов, я стал для нее всего лишь способом избавиться от девственности.
В ее жизни, должно быть, происходит что-то серьезное, что делает ее такой неосмотрительной. Мне стоило понять. Когда девушка, вроде нее, трахается с мужчиной вроде меня, это не случайность. За этим всегда кроется нечто большее.
— Вот и все, ребята! Пора собираться. Увидимся в понедельник.
Студенты собирают свои вещи, встают и уходят, пока я сижу и пялюсь перед собой. Минута проходит за минутой, но ничего не происходит. Я наслаждаюсь тишиной, пока у меня есть такая возможность.
И когда открывается дверь, я весь во внимании.
Глава 7
Хейли
Открываю дверь и, заглядывая внутрь, вижу, что все места абсолютно пусты. Блядь. Я слишком поздно.
— Заходи.
Все тело напрягается от его голоса, и я сильнее толкаю дверь.
Томас поворачивается в кресле и приветствует меня теплой, соблазнительной улыбкой.
— Хейли. Как мило с твоей стороны прийти.
Он делает ударение на последнем слове, от чего я тут же содрогаюсь.
Проглатываю комок в горле и вхожу в аудиторию.
Томас поднимает карандаш и начинает играть с ним, обыденно вращая его между пальцев и полностью сосредотачиваясь на мне. Под его откровенным взглядом мне приходиться бороться с румянцем, а когда я становлюсь перед его столом, то ожидаю, что он скажет мне о нарушении его же правил.
— Так… ты наконец-то здесь, — протягивает профессор, словно хочет втереть это мне в лицо.
Вскидываю голову и делаю глубокий вдох, но не отвечаю.
— Что заставило тебя прийти?
Снова это ударение на последнем слове… словно он испытывает желание подумать о чем-то более развратном (прим. пер. — увы, но в переводе игра слов теряется. Английское «come», которое здесь использует автор, на русский переводится и как «приходить», и как «кончать»).
— Вы мне сказали.
— Да. Ты должна была быть здесь час или два назад. Сейчас урок окончен. Ты его пропустила.
— Кажется. Мне жаль, — пожимаю плечами я.
— Нет, тебе не жаль, — говорит он, прищуривая глаза. — Но ты все равно вернулась. Почему?
Я сжала губы.
— Не знаю.
— Ты… хотела вернуться.
— Не совсем.
— Вранье. В любом случае, не стоило. Сила убеждения, — ухмыляется он. — Ты вернулась, потому что я так тебе сказал. — Томас откидывается в своем кресле, закидывая ногу на ногу.
— Я вернулась, потому что знаю, что мне нужно было присутствовать здесь.
— Но пришла после того, как я тебе сказал. Почувствовала, словно должна была меня послушаться.
Я хмурюсь.
—
Куда вы этим клоните?Профессор улыбается, затем откатывается в кресле назад и встает.
— Никуда.
Боже, он играет со мной. Снова.
— Ладно, просто скажите мне прямо, — говорю я.
— О, я скажу… — протягивает он, кладя карандаш на стол.
— Чего вы от меня хотите? Хватит игр.
— Никаких игр. Если бы я играл, ты бы узнала. — Он обходит стол, приближаясь ко мне.
Даже не решаюсь моргнуть, боясь, что он окажется прямо за моей спиной и набросится на меня.
Я не боюсь ни его, ни того, что он может сделать. Страх я испытываю лишь перед своим собственным сопротивлением, потому как оно исчезает, когда дело касается Томаса.
— Сегодня ты прогуляла урок. Снова, — произносит он. — Я сказал тебе не делать этого. Так почему ты так поступила? Нравится бесить меня?
Он шагает позади меня, пока я пялюсь перед собой, не желая смотреть на него… Потому что каждый раз, когда я это делаю, то чувствую слабость в коленях.
— Тебе не нравятся мои уроки? Думаешь, что не можешь ничего выучить? Или тебе попросту неинтересно?
— Ничего из вышеупомянутого.
— Тогда что?
Такое чувство, словно он искренне интересуется. Словно ему на самом деле небезразлично мое мнение.
Но зачем ему… Он мой профессор, а я его студентка. И все, так ведь?
Потому что он сам сказал, что на этом все… или нам стоит это продолжить?
Профессоров не волнует интерес студента так, как его волнует мой.
Я почти собралась с духом ответить ему, но вспоминая сегодняшнее утро, машину и женщину, которая привезла его на работу, не могу не задать иной вопрос:
— Сегодня утром… я видела, как вы выходите из машины. За рулем была женщина.
— О…— Томас коротко улыбается, когда я поворачиваю голову. — Так вот в чем дело.
Не говорю ни слова. Не хватало, чтобы я еще открывалась перед ним.
Внезапно его пальцы оказываются на моей шее, снова, а губы располагаются настолько близко к моему уху, что я перестаю дышать.
— Ты ревнуешь.
— Нет, — возражаю я.
— Ничего страшного… тебе не стоит переживать о ней, — шепчет он мне на ухо.
Его пальцы спускаются вниз по моей шее, плечам, по всей спине, оставляя мурашки после себя, пока не останавливаются на моей талии. Томас надвигается на меня сзади всем телом, и у меня не остается другого выбора, кроме как наклониться вперед, пока он удерживает меня.
— Но ты нарушила мои правила, Хейли. Не пришла на урок, даже когда я сказал тебе. Понимаешь, что это значит?
Медленно киваю. Не потому, что знаю, что это означает, а потому, что хочу узнать.
— Я заставлю тебя запомнить мои правила, — шепчет он, на краткий миг позволяя языку коснуться моей мочки, что посылает волны жара по моему телу.
Затем отступает, наполняя воздух густым желанием.
Прежде чем мне удается оглянуться через плечо, звучит его командный голос.