Дурак умер, да здравствует дурак!
Шрифт:
— У вас не все дома, — заметил таксист, но, похоже, обращался он не ко мне лично, а рассуждал отвлеченно, и я не стал отвечать ему.
Глава 41
Лифтеру в Рокфеллеровском центре тоже не очень понравился мой запашок.
Штаб-квартира ГПП располагалась на одном из верхних этажей, поэтому мы с лифтером провели вместе довольно много времени, кое-как поддерживая беседу.
Когда я вышел из кабины, лифтер принялся обводить ее глазами, словно искал окно, которое можно было бы распахнуть.
На нужной мне двери
При моем появлении обе вскочили на ноги. Карен бросилась ко мне с распростертыми объятиями, крича:
— Милый, я так волнова...
И резко остановилась.
— Извини, — сказал я.
Герти вытаращила глаза.
— Ты прятался в канализации? — спросила она.
— Маленькая неприятность, — ответил я.
— Сэр, это вы? — спросила секретарша. — Запах... Это от вас?
— Я не мог вернуться домой, — ответил я. — Еле сбежал.
Секретарша вскочила и распахнула окно. Я подошел к нему и сказал:
— Извините.
Секретарша шарахнулась от меня, как собака от лошади. Я снял пиджак и галстук и выбросил их из окна в большой мир, затем, повернувшись, объявил трем женщинам:
— Я постою тут, рядом с окошком.
Секретарша обратилась к Герти:
— Это и есть человек, которого вы ждали? — спросила она таким голосом, словно была заранее уверена в отрицательном ответе.
Но ответ оказался положительным.
— Это он, — сказала Герти. — Но вы не думайте, он не всегда такой.
— Может быть, я сумею раздобыть для вас какую-нибудь другую одежду, проговорила секретарша и поспешно покинула приемную.
Держась от меня подальше, Карен сказала:
— Я так волновалась за тебя, Фред. Ты все не приходил и не приходил.
— Возникли кое-какие сложности, — в миллионный раз повторил я, сумев придать некоторую твердость этому чересчур мягкому выражению.
— Я хотела позвонить в полицию, — сказала Карен. — Но Герти была уверена, что у тебя все получится.
— Теперь уж и не знаю, права ли я была, — вставила Герти.
В этот миг вернулась секретарша с белым лабораторным халатом в руках.
— Вот все, что я смогла достать, сэр, — сказала она.
— Спасибо, я не стиляга, — ответил я и шагнул к секретарше. Она поспешно бросила халат на спинку стула и отступила в дальний угол.
Ох, и тяжка же участь парии. Будто затравленный зверек, я схватил халат и попросил секретаршу показать, где мужской туалет, после чего оставил дам и ушел, увлекая за собой зеленый шлейф своих болотных миазмов.
В кабинке мужского туалета я полностью разоблачился и накинул халат, который, к счастью, оказался мне великоват. Рукава были слишком длинны, полы доставали до лодыжек. Я принялся закатывать рукава и вскоре увидел свои руки, после чего подошел к раковине и кое-как умылся, а затем вытерся бумажными салфетками. Вошедший в туалет дородный господин с сигарой в зубах увидел меня, резко развернулся и отправился восвояси.
Мои одежда и обувь погибли. Я бросил барахло в мусорный ящик и, шлепая босыми
ногами, зашагал по коридору к штаб-квартире ГПП.Распахнутую дверь подпирал манхэттенский телефонный справочник, оба окна были распахнуты настежь, но в приемной, как раз на уровне носа, все еще витал мой былой дух.
На сей раз все обрадовались, завидев меня. Во всяком случае, я был встречен широкими улыбками, а Карен сказала:
— О, так гораздо лучше, Фред. Иди сюда, сядь со мной рядом.
Секретарша наскоро переговорила с кем-то по телефону и объявила:
— Мистер Брей примет вас через несколько минут.
— Спасибо, — ответили мы.
— Что с тобой случилось, Фред? — спросила Карен.
— У тебя был такой вид, словно они норовили утопить тебя в выгребной яме, — добавила Герти. — Уж такой подлости я ни от кого не ожидала.
Я поведал им о своем бегстве от мафии. Карен всячески старалась сохранить невозмутимость, но не преуспела в этом. А Герти даже и не пыталась.
— Вы как хотите, но я лучше посмеюсь завтра, — заявил я и, взяв номер «Киплингера», принялся читать жития всех других дураков и чокнутых.
Спустя несколько минут в приемную вошел весьма упитанный господин изысканного облика, облаченный в буровато-желтое пальто, и сказал секретарше:
— А, Мери. Каллахан у себя?
— Доброе утро, сенатор, — ответила она. — Нет, у него встреча с комиссаром полиции. Он знал, что вы придете?
— Нет, я просто ехал мимо и решил заглянуть, узнать, как и что, осанистый господин взглянул на часы. — Он сказал, когда вернется?
— Не позже половины двенадцатого. Думаю, на этот раз он не врал.
Сенатор усмехнулся.
— Что ж, поймаем его на слове. Я, пожалуй, подожду.
Он повернулся к скамейке и, похоже, только теперь заметил нас — двух разительно непохожих друг на дружку хорошеньких женщин и перепуганного босоногого дурачка в белом халате, который сидел между ними, будто больной в ожидании операции на мочевом пузыре.
Вероятно, сенатору впервые в жизни так пригодилось его политиканское воспитание. Улыбка лишь на миг сделалась каменной. Других признаков замешательства я и вовсе не заметил. Придя в себя, сенатор одарил нас всех пустыми бодренькими улыбочками, которые всегда найдутся в арсенале человека, привыкшего сидеть в приемных в обществе других посетителей. Я ответил ему такой же улыбкой, но гораздо более тусклой. Карен тем временем внимательно изучала пол, а Герти — потолок. Затем мы немного посидели вчетвером, держа в руках раскрытые журналы. Эта картина весьма напоминала полотно сюрреалиста.
Наконец открылась дверь справа от нас, и вошел издерганный молодой человек в сорочке с коротким рукавом. За ухом у него торчал карандаш, узел галстука был ослаблен. Вошедший окинул меня мимолетным странным взглядом и сказал:
— Приветствую, сенатор! Рад снова видеть вас.
Сенатор встал и обменялся с вошедшим рукопожатием, после чего проговорил:
— Я тоже рад встрече, Боб. Полагаю, эти люди уже заждались вас.
— Да, конечно, — Боб повернулся к нам. — Страшно сожалею, ребята, но у нас тут малость нехватает людей. Вы, кажется, хотели сообщить о каком-то преступлении?