Дурная кровь (в сокращении)
Шрифт:
— И что вам удалось найти?
— Куски тел, — ответил Халлоран. — Несколько зубов.
Он указал по туннелю вдаль:
— Наши саперы обнаружили эпицентр взрыва футах в двадцати отсюда, однако фрагменты тел и прочего разлетелись на большое расстояние.
— Остатки взрывного устройства нашли? Вообще тебе хоть что-нибудь о нем известно? — спросил Майк.
Халлоран наклонился и рукой в резиновой перчатке вытащил из стоявшей между рельсами картонной коробки динамитную шашку.
— Мы нашли среди сора обрывки детонирующего шнура. Скорее всего, им были обмотаны несколько динамитных
Майк окинул взглядом еще остававшиеся на земле груды мусора:
— Так чего ты хочешь от этих парней?
— Да пусть себе грузят сор в вагонетки, — ответил Халлоран. — Мне просто не хочется, чтобы они при этом уничтожили какие-нибудь улики.
Майк кивнул Тедди, и работа возобновилась.
Халлоран стоял у второй вагонетки, освещая ручным фонарем растущую на ней груду мусора.
— Посвети-ка, — сказал Майк, вытягивая из заднего кармана брюк резиновые перчатки и почти утыкаясь в мусор носом. — Вот сюда.
Халлоран направил мощный сноп света поверх плеча Майка, я присела рядом с ним на корточки. И, увидев поверх мусора толстый белый палец, быстро прикрыла рот болтавшимся у меня на шее респиратором.
— Поместите его в пакет для вещдоков, Халлоран, — распорядился Майк. — Этот пальчик не взрывом оторвало. Кто-то отрезал его у еще живого человека.
— Как ты себе это представляешь, Мерсер? — спросил Майк. — Думаешь, закончив заниматься любовью, Куп в ту же минуту выскакивает из кровати и бежит умываться-переодеваться?
Я только что вышла из спальни, Мерсер разливал в моем кабинетике выпивку по стаканам. Я переоделась в футболку и джинсы и теперь вытирала полотенцем мокрые волосы.
— Чистота полезна, мистер Чапмен, — ответил Мерсер. — Я провел в шахте вдвое меньше времени, чем вы, и все равно долго не мог избавиться от тамошнего запаха.
— Ты принимаешь душ даже чаще, чем все известные мне девицы, — укоризненно заметил Майк. — Неужели тебе не нравится, когда на твоей форме появляется немного грязи — как будто ты только что прорвался к футбольным воротам? Не хочешь выглядеть этаким бесшабашным удальцом?
— Я взял у бесшабашности отпуск. Так что сказал медэксперт?
— Предсмертная ампутация. — И Майк согнул поднятый вверх указательный палец.
Дюк Квиллиан — это подтвердил анализ ДНК, проделанный мобильной лабораторией, — был еще жив, когда палец покинул его ладонь, чтобы погулять в одиночестве.
Я взяла со стола стаканчик с виски и присела на диван.
— Отпечатки его в наших базах данных имеются?
— Нет. В холодную его ни разу не таскали.
— Тебе уже удалось понять, как мы прозевали его родство с Бренданом?
— Я весь день пытался откопать хоть какую-нибудь связь между ними.
— А как насчет монтировки?
— От мертвого осла уши, Алекс, — ответил Мерсер. — «Песчаные кабаны» решили провести все расследование самостоятельно. Никто из них не признался, что видел в то время кого-либо около шахты, а копы были заняты тем, что отгоняли репортеров.
— Но ведь какой-то юрисдикцией мы под землей обладаем, верно? — спросил Майк.
— «Мы» — это Батталья? Если где-то в галактике
совершат преступление и при этом луч света с той планеты упадет на тротуары Манхэттена, Батталья заявит, что это преступление в его юрисдикции.— Вот на это я и рассчитываю. — Майк встал и пошел в сторону кухни. — У тебя поесть что-нибудь найдется? Сыр, крекеры?
— Даже этого нет. Прости. Если хочешь, закажу еду.
— Может, хватит питаться тем, что продают в супермаркетах? Не переключиться ли нам на китайскую кухню? — спросил Майк.
— Я бы с удовольствием, — сказал Мерсер, и я выдвинула тот ящик стола, в котором у меня лежало меню ближайшего китайского ресторана.
6
На следующее утро телефон зазвонил, как раз когда я направилась на кухню, чтобы сварить себе кофе.
— Похороны Дюка Квиллиана назначены на понедельник, — сказал Майк.
— Откуда ты знаешь?
— Лейтенант Петерсон получил извещение из Управления исправительных заведений. В субботу во второй половине дня они собираются отпустить твоего злодея домой, на поминки. У ирландских католиков они проводятся накануне похорон. Там будут только члены семьи, никого из посторонних. Потом он вернется в «Могильник». А в понедельник мы свозим его на похороны.
— В наручниках, надеюсь.
— Спокойнее, Куп, спокойнее. Тебе же не хочется, чтобы присяжные увидели фотографию, на которой он обливается слезами у могилы брата, закованный по рукам и ногам.
— Ладно, а лейтенанту не пришло в голову, что стоило бы опросить ближайших родичей Брендана Квиллиана, о существовании которых мы ничего не знали?
— Твой дружок Лем Хауэлл об этом уже позаботился. Ни один из Квиллианов на наши вопросы отвечать не пожелал. Все они говорят только одно: братец Брендан порвал с семьей уже много лет назад.
— Причину этого разрыва они не назвали?
— Расслабься, блондинка. Наслаждайся пока свободой. Я попробую получить ответ к понедельнику. И прошу тебя, загрузи в свою кофеварку кофе без кофеина, хотя бы для разнообразия.
В воскресенье, когда ко мне зашел Майк, я сидела на кухне — пила кофе, уплетала булочки с брусникой и читала «Таймс».
— Извини, если помешал, — сказал он. — Мне нужно, чтобы ты поприсутствовала при одном разговоре.
В таких серьезных делах, как нынешнее, мы отвечаем за жизнь людей, поэтому я не задаю Майку или Мерсеру вопросов о том, так ли уж обязательно лишать меня выходного дня.
— Расскажи мне поподробнее об этом звонке, — сказала я, когда Майк объяснил мне, о чем идет речь. Мне нужно было переварить новую информацию. — Ты думаешь, она говорила всерьез?
— Петерсон считает, что всерьез.
— Откуда она звонила, выяснили?
— А как же. Из телефона-автомата. Другое дело, что он стоит за углом того дома в Бронксе, в котором происходит бдение над останками Дюка.
— И она хотела поговорить именно с тобой?
— «С детективом Чапменом. Человеком, который арестовал Брендана Квиллиана». Так она выразилась. Сказала, что ни с кем другим разговаривать не станет. Петерсон попросил ее перезвонить через час.