Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Два брата-психопата
Шрифт:

Ушёл без предупреждения. Мог бы и разбудить. С другой стороны, я должна поблагодарить его, ведь у меня появилось время на то, чтобы сосредоточиться на переводе. На этот раз я должна сделать его идеальным, чтобы получить шанс на то, чтобы меня зачислили в штат. Сегодня была статья о беженцах, и она была намного сложнее, чем та, что была полна экономических терминов. Но когда я пыталась засесть хотя бы на прочтение статьи, голову всё время посещали моменты из проведённого в Сокчо времени. Всё всплывало лицо Боёна, и я, как дура, сидела, улыбаясь в монитор. Дьявол, даже в своё отсутствие мешает мне работать. Я подумывала написать ему хотя бы коротенькую смску, так как думала, что так смогу успокоиться и на время отвлечь своё внимание

от парня, но только сейчас заметила, что до сих пор не знаю номер его мобильного. Кажется, он несильно любил им разбрасываться, раз даже Минсу, с которым он почти каждую ночь веселится, его не знает. Все попытки остановить себя от того, чтобы не постучаться в дверь своего соседа ради номера телефона, который мне, в принципе, сейчас не особо нужен, провалились, поэтому, не снимая очков и тапочек, я чуть ли не бегом вышла за дверь своей квартиры.

Увидев Боёна, сидящего на полу коридора и играющего со своей дворняжкой, я застыла на месте. Я ощущала себя странно, так как уже не чувствовала должного страха перед собакой, но всё равно сделала шаг назад, окинув коротким взглядом Хризантему, которая всё так же послушно стояла в прихожей.

— Боён? — позвала я парня, уже забыв, зачем вообще хотела его увидеть.

Мне так нравилась эта сцена, в которой он, не замечая ничего вокруг, наслаждался тем, как Темпо лижет ему лицо и царапает руки, почти уложив его на пол. Пёс казался более живым и энергичным, чем в первый день нашего «знакомства», и я понимала, что это благодаря тому, что Квон подобрал бездомное животное с улицы.

— О, Соник, ты проснулась, — ответил Боён, с трудом повернув ко мне лицо, которое без остановок атаковал язык Темпо.

— Я, кажется, не вовремя, — усмехнулась я, скрестив руки на груди, и прислонилась одним плечом к косяку двери.

— Это не то, что ты подумала, — улыбнулся он, еле как вставая на ноги. — Минсу совсем не играется с моим другом, ты смотри, как он соскучился, — проговорил он, подходя ко мне, и пёс, в свою очередь, последовал за хозяином.

— Не подходи, — я быстро встала в защитную позу, останавливая парня ладонью.

— Он ничего не сделает, — обидчиво промямлил Боён, вытягивая ко мне руки. — Я сказал Темпо, что он не во вкусе моей девушки, он не станет к тебе приставать, — он активно закивал головой, а я внимательно следила за псом, который сидел в нескольких шагах от меня и непонимающе наклонил голову вбок. Мирная собака и обнимающий меня за талию Боён смогли меня убедить в том, что бояться нечего. — Ты сейчас работаешь над переводом? — спросил он, поднимая мои очки, и притянул ко мне свои губы, которые были грубо остановлены моими пальцами.

— Ты только что лизался с дворовой собакой, Боён, — я укоризненно покачала головой, возвращая очки на своё место.

— Ты слишком жестока к нашей с ним дружбе. Скажи честно, это потому Темпо не из валяной шерсти? — спросил он с наигранной серьёзностью, ещё ближе прижимая меня к себе. Я неосознанно рассмеялась, лениво отталкивая парня от себя.

— Мне надо работать, — проговорила я с особой неохотой и мысленно считала секунды до того, когда Боён, следуя своему образу наглого соседа, напросится ко мне в гости.

Но он лишь обидчиво опустил голову и повернулся лицом к собаке, всё сидящей в позе ожидания. Совесть кричала мне закрыть дверь и начать уже этот чёртов перевод, а сердце и, как назло, голос уже звали его на чай с печеньками.

— Не посчитай за дискриминацию, но я ещё не готова принимать в свою квартиру собак не из валяной шерсти, — я виновато пожала плечами, но парня это не расстраивало, и он быстрыми шагами направился к лестницам, чтобы оставить Темпо на попечении Минсу.

***

Я стояла в маленьком офисе редактора интернет-газеты и боялась поднять голову под громкими криками моего шефа, ругающего меня за запоздалый перевод,

который к тому же был корявым. Я должна была принести статью на корейском к семи утра, а сейчас было почти три после полудня. Признаюсь, я была виновата, поэтому молча выслушивала крики шефа, стараясь пропускать мимо ушей мат, которым он не пренебрегал. И несмотря на это, статья была выпущена, а всё потому что они наняли переводчика с немецкого на полную ставку. Столкнувшись со своим однокурсником, который учился заочно, я и подумать не могла, что он занял моё место, да и так, что мне даже об этом не соизволили сообщить. И сейчас я больше ненавидела Чан Хёну, надменного парня, считающего, что знает немецкий лучше самих немцев, чем своего шефа, который в завершении своего эмоционального монолога озвучил вердикт, гласящий, что я уволена. С трудом сдерживая слёзы, я вышла из кабинета редактора, бросая рабочую флешку с переводом в первую попавшуюся мусорную урну, и быстрым шагом направилась к лифтам.

— Сонхи! — звал голос сзади, но я была на грани того, чтобы разреветься, поэтому не решалась остановиться. — Квон Сонхи! — голос продолжал звать, и, когда я зашла в кабинку лифта, поняла, что звал меня Хёну, который пронырнул за мной.

— Чего тебе? — спросила я осипшим голосом, надеясь, что тот не слишком дрожит из-за обиды, разъедающей изнутри.

К Хёну у меня была особая антипатия, но я не хотела, чтобы он знал, что неприязнь из прошлого, которая за два года должна уже быть забыта, сейчас всплывала с двойной силой.

— Надеюсь, ты не сильно злишься на меня? — он мило улыбнулся, ещё сильнее раздражая меня, и нажал на кнопку лифта, про которую я забыла.

«Надеешься, что я не злюсь на тебя за то, что на первом курсе после моего пьяного признания на одной из вечеринок в честь окончания сессии разболтал всем, что нравишься мне, выставив меня сумасшедшей сталкершой, и тем самым унизил меня перед всем курсом, который ещё год припоминал мне об этом?» — подумала я про себя, но лишь отрицательно покачала головой.

— Что ты. Всё хорошо. Как я могу злиться, ты же не виноват в том, что я запаздываю с переводами, — проговорила я, крепко сжав зубы, чтобы слёзы подождали до первого этажа.

— Ну да. Я просмотрел некоторые твои переводы. Видно, что они были сделаны второпях, ведь некоторые слова были переведены не на корейский, а на английский, но с корейскими суффиксами, — он рассмеялся собственным словам, и только доехавший до первого этажа лифт смог спасти меня от очередного позора.

— Пока, — пробормотала я, выбегая из кабинки, и дала волю слезам, бормоча под нос все известные мне ругательства на немецком языке.

Хёну продолжал звать меня в спину, но я сделала вид, что не слышу его, и как можно быстро вышла из здания бизнес-центра. Подсознательно я знала, что однокурсник ни в чём не виноват, это всё моя халатность к своей работе, которая очень нужна для карьеры, если я хочу вести в будущем свою колонку в журнале. Интернет-блог, на самом деле, удобная вещь, ведь не ставит меня во временные рамки и никаких шефов с их критичными замечаниями о качестве перевода, но мне же нужно будет когда-то перейти на новый уровень, чтобы зарабатывать на жизнь делом, которое я люблю. Всю дорогу до дома я думала о том, что могла бы продержаться в этой газете ещё немного, если бы меня нагло не заменил Чан Хёну, чей уровень немецкого, уверена, не намного лучше моего. Кто знает, может, если бы я работала на полную ставку, имела бы свой столик в редакции, приходила бы на работу в девять и уходила в шесть, то переводила бы статьи вовремя и качественно. Мне было обидно за тот потерянный шанс, что слёзы всю дорогу до дома не прекращали литься. А ведь я планировала заняться остаток дня написанием поста о дне в Сокчо. Настроение было полностью испорчено, за потраченный труд не заплатили, хоть я и села за перевод лишь когда Боён ушёл к себе в квартиру, то есть ближе к полуночи.

Поделиться с друзьями: