Два листка и почка
Шрифт:
Бегущий поток представлялся Гангу символом жизни; воды несли в своем лоне все ее тяготы и заключали в себе творческое начало. Но порой он угадывал в потоке угрозу — дремлющую разрушительную силу. Эта скрытая сила могла проявиться неожиданно — и тогда горе бедным людям, которым придется испытать на себе ее неукротимую ярость! Этот страх перед стихией не очень мучил Гангу, испытавшего на своем веку столько невзгод: ожидание бед и тревог вошло у него в плоть и в кровь. И ему даже казалось, что лучше уж какой-нибудь конец, чем постоянное напряженное ожидание приближения бури.
И вот однажды, спустя несколько недель после беспорядков, эта буря разразилась.
Духота не давала Гангу спать — в середине лета в Ассаме невыносимая жара. Всю ночь над влажной
На заре тучи надвинулись вплотную, словно сжимая в кольцо осажденную землю, их темный строй внушал страх, как картина конца мира.
Когда рассвело, подул свежий ветер — он развеял ночной туман, а люди, просыпаясь, стали жадно, всей грудью, дышать: ветер принес облегчение, и все почувствовали себя бодрей.
Свет утра наконец забрезжил, одолев ночные потемки, подавая людям надежду. Погруженная в туманную дымку равнина постепенно сбрасывала с себя ночные тени, окрашиваясь в трепетный нежно-розовый цвет.
Потом деревья, чайные кусты, трава — все окрасилось в густой зеленый цвет. И птицы запели свои песни, радуясь наступлению дня.
Но не чудесный, а злой день был уже у порога, хотя природа и встретила его со всеми почестями.
С неба надвинулся передовой отряд духов Индры [32] , вооруженных громами и молнией, и нападение их было подобно оглушительной канонаде, сотрясающей землю тяжелой поступи боевых слонов, или бешеной атаке кавалерии.
32
Индра — бог грома.
Копыта небесных коней высекали искры молний на вершинах Гималаев, струи дождя лавиной обрушивались на землю. Стремительные потоки воды понеслись в долину, образуя водовороты у стволов затопленных деревьев.
Земля словно изливала потоки слез в речки и ручьи, безжалостно смывая с участков кули нежные всходы риса. В ярких вспышках молний роскошная зелень горных лесов мерцала наподобие слитков золота, холмы на юге долины сотрясались от эха оглушительных раскатов грома. Кули пробуждались ото сна в неверном свете утра — кто отягченный заботой, а кто и с легкой душой; ведь среди них были те, кого обездолил поток, и те, кому нечего было терять от наводнения.
Гнев богов не нарушил душевного покоя Гангу: он хладнокровно наблюдал за бурей, словно в этот час мучительной тревоги за урожай, утрата которого повергла бы его в отчаянье, он вдруг избавился от томившего его предчувствия еще худшей беды, от нестерпимой тяжести, теснившей грудь Гангу со времени утраты Саджани.
Шум низвергавшихся на крышу потоков понемногу стихал, и бушевавшая буря постепенно прекращалась, переходя в тихий дождь. Вместе с непогодой постепенно растворились в дымке утра печаль, страх и любовь, наполнявшие сердце Гангу.
Глава 23
Хлопоты по подготовке охоты для его превосходительства сэра Джеффри Бойда, губернатора Ассама, занимали все время мистера Крофт-Кука. Его превосходительство объявил о своем намерении совершить инспекционную поездку по чайным плантациям, особенно по тем, где произошли беспорядки, по «очагам восстания», как их обозначали в официальной переписке.
Чарльз Крофт-Кук радовался предстоящему посещению губернатора, во-первых, потому, что гостеприимство, которое ему предстояло оказать столь высокой особе, должно было неизмеримо поднять его авторитет в высшем обществе, во-вторых, из-за того, что сам Крофт-Кук, как и его превосходительство, полагал, что официальный визит, обставленный подобающей церемонией, как нельзя лучше отвечает видам двойственной политики правительства — политики твердой власти, сопряженной с отеческой заботой о благосостоянии подданных его величества.
«По глубокому убеждению покойного лорда Керзона, — писал ему по этому поводу губернатор, —
азиаты падки на всякие парады и зрелища. Их короли должны быть Великими и Великолепными, а королевы подлинно Величественными и Прекрасными».Его превосходительство, по-видимому, упустил из виду, что бог наградил его едва пятью футами роста, что он облысел, пока тянул чиновничью лямку, и, по общему признанию друзей, более походил на страхового агента, чем на магараджу Патиала, Акбара или Великого Могола, хотя и подпирал шею высокими воротничками. Супруга его, ее превосходительство леди Люси Бойд, за время долгого пребывания в Индии успела сморщиться от жары и, уж конечно, нисколько не напоминала царицу Савскую или Нурмахал.
Однако не следует упускать из виду, что его превосходительство в значительной степени воплощал в себе способность правительства Индии пускать пыль в глаза, а ее превосходительство могла в этом деле дать своему супругу не одно очко вперед. В остальном можно было вполне положиться на страх, который должен был внушить туземцам белый цвет кожи его превосходительства и его супруги.
Чарльз Крофт-Кук был заранее во всем согласен с губернатором, потому что сам всю жизнь трепетал перед сильными мира сего не меньше любого темнокожего. Ему уже приходилось принимать у себя на плантации лорда Керзона и сэра Джорджа Макферсона, генерального директора чайной компании, и теперь в третий раз в своей жизни он лез из кожи вон, чтобы не ударить лицом в грязь.
Первым делом Крофт-Кук созвал со всей округи охотников, чтобы организовать облаву на зверей. Не хитрая штука устроить ружейную охоту: выставил стрелков с двустволками на опушку джунглей и выгоняй на них сколько хочешь дичи. Охота на слонов и тигров была делом посложнее, требовала длительных приготовлений, иногда в течение месяца и более, и по крайней мере сотни загонщиков и нескольких ручных слонов, «хозяев земли», как их называют в Индии.
Чарльз Крофт-Кук распорядился предоставить в распоряжение охотников столько кули, сколько им понадобится для сооружения кхедды — деревянного загона для слонов.
Загон опоясал частоколом и рвом около двадцати акров джунглей. От холма, с вершины которого гости должны были наблюдать за охотой, прорубили несколько радиальных просек, чтобы зрители могли все видеть.
Поставленные на эту работу кули делали ее охотно и споро, довольные переменой, временно избавившей их от мотыжения, подрезки кустов и сбора листа, сильно им надоевших.
Работавшие рядом Гангу и Нараин были даже весело и беззаботно настроены — потому ли, что подружились и общительный Нараин всегда умел рассеять мрачное настроение своего собеседника или потому, что, махнув рукой на прошлое, примирились со своей зависимостью, как с любой другой тяготой, накладываемой жизнью. Работать все равно надо, а тут подвернулось дело интересное, тем более, что потом можно будет полюбоваться на охоту и поглядеть на самого лат-сахиба! [33]
33
Лат-сахиб — губернатор.
Правда, работать в лесу было нелегко: воздух был сырой и душный, густая растительность не пропускала ни малейшего дуновения ветерка, заросли, обступившие со всех сторон, стесняли движение, а колючки и острые корни рвали одежду и ранили ноги. Ко всему этому прибавлялась необычайная жара. Люди целый день обливались липким потом, а сардары подгоняли их все ретивее, по мере того, как приближался знаменательный день прибытия лат-сахиба.
Когда кхедда и просеки были готовы, милях в пяти оттуда охотники выследили стадо слонов. Кули, превращенные в загонщиков, окружили его и стали осторожно гнать животных по направлению к загону. Диких слонов можно гнать лишь в сумерки, поэтому людям приходилось быть начеку круглые сутки и использовать подходящий момент для гона. Вся операция заняла неделю — за это время кули не выходили из джунглей и их жены приносили им раз в день еду.