Дважды отвергнутая Леди Тени
Шрифт:
— Мне нужно идти, — сказал я с неохотой.
Она взглянула на здание, где гул разговора утих, а потом кивнула.
Я убрал руку с ее щеки. Мои пальцы оставили розовые отпечатки на ее светлой коже, и я ощутил укол вины. Я должен был вести себя нежнее.
— В следующий раз, — я встал и надел капюшон, — я принесу яд.
От напоминания о нашем плане ее щеки побледнели. Но она не выглядела испуганно, а кивнула и
— Я буду с артефактом.
Я помедлил, не зная, что сказать. Мы не прощались словами до этого, и я повернулся и ушел. Я ощущал на себе ее взгляд.
Тихий голос Грениора позвал меня в соседний переулок. Большой черный волк появился в конце, далекий силуэт, а потом пропал из виду. Гравий захрустел под тяжелыми шагами, и я повернулся.
Аконит прошел в переулок, куда я вошел. Далекие фонари блестели на его бритой голове, контраст с его густой черной бородой. Его темные глубоко посаженные глаза скользнули по мне, жестокие и уверенные, а его кожаный плащ шуршал от широких шагов. Чем ближе он был, тем меньше я себя чувствовал из-за его крупного тела.
Он прошел мимо меня, и я зашагал за ним. Я не был достоин шагать рядом с ним, и он нее позволил бы мне забыть это.
— Ну и как все прошло? — спросил я. Он предпочитал свой родной язык, и когда мой мастер что-то предпочитал, и мне приходилось предпочитать.
— Хорошо, — ответил он на русском. Его низкий голос был с насмешкой, он похлопал по плащу спереди, где было, видимо, что-то маленькое, дорогое и опасное, скрытое во внутреннем кармане. — И если тебе повезет, Захария, ты не узнаешь, что это делает.
Я не отреагировал на прикрытую угрозу. Я не ожидал, что он раскроет, что купил, но если он думал, что меня интересовали его покупки — и как я могу использовать их против него — он не искал бы признаки моего настоящего плана.
Он знал, что я убью его однажды. Но он не думал, что я был уже готов.
И я не думал, что был готов.
Но я не мог ждать дольше.
ГЛАВА ВТОРАЯ
— Приветствую в «Вороне и молоте», мисс Ориен.
Мужчина за столом протянул мне руку, и я с неохотой вытянула свою. Он сжал мою ладонь теплыми пальцами.
— Дариус Кинг, — представился он низким приятным голосом. — Рад знакомству.
Он был красивым мужчиной за пятьдесят с черными волосами с проседью, кроткой бородкой и очаровательной аурой бунтаря — и он вызывал тревогу. Мои инстинкты шептали, что он был опасен, и они обычно были правы.
Я бросила взгляд в сторону, отвлеклась от мужчины на секунду, чтобы посмотреть на юношу в кабинете с нами.
Агент Кит Моррис улыбался, но язык его тела изменился, по сравнению с тем, когда мы только прошли в гильдию. Он не был напряжен, не нервничал, но был настороже. Внимательный. Сосредоточенный на мужчине, пожимающем мою руку.
Я
высвободила пальцы, холодно посмотрела в ясные серые глаза мужчины.— Сейбер, — прошептал Моррис. — Хватит сверлить взглядом нового главу гильдии.
Я не ответила. И не перестала сверлить взглядом. Лучше не показывать слабость при мужчине, который вот-вот станет управлять моей жизнью.
Дариус опустился на свой стул.
— Присаживайтесь, мисс Ориен, агент Моррис.
Я опустилась на край мягкого стула. Под курткой я ощутила натяжение, Рикр в облике хорька поправил хватку на моей футболке.
Моррис сел рядом со мной.
— Сейбер немного колючая, — сказал он, словно я не была в двух футах от него и не слушала каждое слово, — но она — как милый кактус. Она уколет, только если попытаетесь ее обнять.
Дариус сцепил пальцы, его запястья лежали на столе.
— Колючее — не новое для этой гильдии. Сколько вы знаете о «Вороне и Молоте», мисс Ориен?
— Название, — вяло сказала я. — Внизу паб. И это в гадкой части города.
— Милый кактус, — громко прошептал Моррис Дариусу, словно пытался его убедить.
Губы Дариуса дрогнули в слабой улыбке.
— Это место подходит членам нашей гильдии. Агент Моррис думает, что оно подойдет и тебе.
— Потому что я — бывшая заключенная?
— Потому что тебя не впечатляет авторитет.
Какой внимательный. Я оскалила зубы в улыбке.
— Мне не нравится играть по правилам других людей. Они до добра не доводят.
Моррис тяжко вздохнул.
Дариус разглядывал меня, я хмуро смотрела в ответ, ждала его реакции. Ждала, чтобы понять, каким главой гильдии он был, и как мне поступить дальше. Он вспылит в гневе? Поставит меня на место? Запугает, чтобы я слушалась?
— Я понимаю твое отвращение к правилам, — наконец, сказал он, — но тебе придется следовать нескольким правилам в моей гильдии. Учитывая потенциальную опасность магии друида, мой приоритет — безопасность гильдийцев.
— Думаете, я могу навредить другим членам?
Он снова оценил меня взглядом.
— Первое правило «Вороны и Молота»: не бей первым, но всегда давай сдачи.
Мои брови приподнялись.
— Дайте угадаю. Это правило не касается меня.
— Это касается всех, включая тебя. Нет ситуации, в которой человек не может защитить себя. Но, как один из самых сильных мификов в гильдии, ты должна будешь учитывать приемлемый уровень силы, какую можно использовать против других.
Мои пальцы скользнули в карман, сжались на моем выкидном ноже. Я не привыкла, что меня считали сильной. Разве я не была слабой ведьмой, которая могла защититься только ножом?
— Наш третий офицер, Феликс Адамс, будет приглядывать за твоей реабилитацией. Для начала ты будешь дважды в неделю встречаться с ним тут, в гильдии, и раз в месяц — с нами тремя. И тебе нужно будет посещать ежемесячное собрание гильдии.
Два раза в неделю? Я не встречалась так часто со своим надзирателем после двух лет, прошедших с тюрьмы.
— Агент Моррис отметил, что ты хотела бы жить дальше в резиденции возле Кокитлама? — спросил Дариус.
— Это приют для зверей, — сказал Моррис. — Сейбер почти все свободное время проводит, управляя им.