Две недели с незнакомцем
Шрифт:
– Никогда! Обещаю, что больше не покину вас столь беспардонным образом.
– Посмотрим. – Лукавая улыбка изогнула ее губы.
– Почему вы смеетесь надо мной?
– Я не смеюсь. – Изабелла приветливо кивнула проходящему мимо джентльмену.
– Смеетесь. – Что то в ее таинственной улыбке встревожило его. Как будто она знала что то такое, о чем ему не было известно.
Неужели она догадалась о его игре? Что, если его имя так же находится в списке Ла Рю? Он неоднократно задумывался о том, почему Изабелла предпочитает его мужчинам более красивым, более остроумным
– Я нахожу вас… занимательным, – призналась она. – Впрочем, мне все мужчины по своему интересны, Саймон. Они забавляют меня своими пылкими обещаниями и клятвами в преданности. Однако дела говорят громче слов.
– Тогда, несомненно, мои поступки доказывают, как сильно я хочу быть с вами. – Он взял ее пустой бокал и поставил на поднос проходящему слуге.
– Если вы, аморе мио, сможете доказать мне, что не заворожены своей женой, я вам поверю.
– Она просто жена… как стол или стул. Она не возбуждает меня так, как вы. – Он чуть не подавился этой ложью.
Изабелла вознаградила его одобрительной улыбкой.
– Прекрасно, Саймон. Вы отлично справляетесь. Она понизила голос до хрипловатого шепота. – Оставайтесь рядом со мной до конца вечера, и, возможно, вы закончите его в моей постели, белло мио.
– Ничто не оторвет меня от вас.
– Даже ваша жена?
– Конечно, нет.
– Отлично. Потому что она здесь.
– Настоящая толкучка, – промолвила леди Уэксфорд, оглядывая массу гостей, плотно заполнивших бальный зал леди Херрингтон.
– Мы всегда можем вернуться домой. – Джин уже было повернулась к двери, но насупленные брови крестной остановили ее. – Я просто пошутила, тетя Беатрис.
– Как мы тут отыщем неженатого джентльмена? – вздохнула леди Уэксфорд, упрямо расправив плечи. – Ладно, двинемся вперед.
– Интересно, сколько людей вместилось в этот зал? – Джин оглядывала толпу. – Как тут можно поговорить с кем то, когда людей набили сюда, как овец в загон?
– На таком приеме никакие тет а тет невозможны, – заметила Люси, идя рядом с Джин за леди Уэксфорд. – Здесь слышно все, что говорится вокруг.
– Неудивительно, что эти разговоры так скучны.
Люси хмыкнула, оглядывая разодетых гостей. В своем новом бальном платье из розового шелка от мадам Дофины она впервые чувствовала себя как одна из них. Хотя с ее роскошной грудью декольте выглядело почти скандально, она наслаждалась жемчугами Девингемов, украшавших ее шею и уши.
Она выглядела не сельской простушкой, но истинной графиней Девингем.
Джин тоже смотрелась прелестно в обманчиво простом белом платье с изящной вышивкой по рукавам и подолу, которое Люси помогла ей выбрать. Строгий фасон без рюшей и оборок выгодно подчеркивал ее яркие волосы и стройную фигуру. Даже очки, которые Джин отказалась спрятать в ридикюль, не портили ее нового облика.
– Ах, капитан Стендиш, как поживает ваша дорогая матушка? – остановилась леди Уэксфорд около красивого блондина.
Капитан Стендиш коротко поклонился.
– Добрый вечер, леди Уэксфорд, благодарю вас за ваше любезное внимание.
Матушка сейчас на водах в Бате и утверждает, что чувствует себя гораздо лучше.– Замечательно! Разрешите представить вам мою крестницу мисс Вирджинию Мэтьюз и нашего друга леди Девингем.
Капитан Стендиш взял предложенную Джин руку и со сдержанной улыбкой склонился над ней.
– Я очарован, мисс Мэтьюз. – Затем он повернулся к Люси, и, когда взял ее руку, его улыбка стала еще шире. – Леди Девингем!
– Капитан Стендиш. – Люси с заметным усилием высвободила свои пальцы из его руки.
– Матушка капитана – одна из моих дражайших подруг, – сообщила леди Уэксфорд, – Мы вместе были представлены свету.
– Разрешат ли милые дамы пригласить их на танец? Если они уже не приглашены.
– Мы только что приехали, – сказала Джин.
– Тогда мне сегодня повезло. Мисс Мэтьюз, могу ли я просить приберечь для меня контрданс? А леди Девингем – менуэт?
Заинтересованный блеск голубых глаз молодого человека был и лестным, и интригующим. После мгновенного колебания Люси кивнула, решив насладиться мужским вниманием. В конце концов, в этом не было ничего дурного.
Капитан Стендиш одарил ее восхищенной улыбкой.
– Отлично. Я вернусь за каждой из вас к обещанным танцам.
– Благодарю вас, капитан, – ответила леди Уэксфорд с ободряющей улыбкой.
Молодой человек поклонился и, бросив последний взгляд на Люси, растворился в толпе.
– По моему, вы ему понравились, – пробормотала Джин.
– Чепуха, – нахмурилась Люси. – Я замужняя женщина. Он просто был вежлив.
– Не думаю, что это имеет для него большое значение.
– Это всего лишь один танец, – пожала плечами Люси.
– Идемте, идемте! – взволнованно проговорила леди Уэксфорд. – Я вижу миссис Фосэм, у нее весьма приятный неженатый сын по имени Перси. Я хочу, чтобы вы познакомились, Вирджиния.
– Я могу скончаться от восторга, – проговорила Джин, подражая английским светским интонациям.
– Вирджиния, постарайся быть посдержанней!
– Если так надо…
– О, смотрите, леди Девингем, это ваш муж!
Люси дернулась, обвела взглядом зал и действительно увидела Саймона, направлявшегося к ним с недовольным видом.
– Леди Уэксфорд, – приблизившись, произнес он с поклоном.
– Добрый вечер, лорд Девингем. Вы уже встречали мою крестницу, мисс Мэтьюз?
– Не имел этого удовольствия. – Он коротко поклонился Джин. – Мисс Мэтьюз. – И прежде чем Джин успела ответить, он обратил жгучий взгляд к Люси. – Я пришел пригласить вас на первый танец.
Люси вызывающе вздернула подбородок.
– Тогда вам повезло, потому что я еще не успела никому его обещать.
– Замечательно. – Он взял жену за руку, но его улыбка, обращенная к ее спутницам, скорее походила на сдержанный оскал. – Если дамы нас извинят.
– Разумеется, лорд Девингем. – Леди Уэксфорд проводила их веселым взмахом отягощенной кольцами руки.
Джин открыла было рот и тут же закрыла его, когда Люси послала ей предостерегающий взгляд. После чего Люси и Саймон заняли место среди танцующих.