Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Двенадцатая ночь, или Что угодно
Шрифт:

Я не мог оставить

Вас одного. Как острие стальное,

Впилась мне в грудь бессонная тревога:

Не только жажда вместе с вами быть —

Хотя она во мне неутолима, —

Но страх за вашу жизнь. В чужом краю

Неопытному страннику порою

Опасность угрожает. Этот страх

Мою любовь пришпорил и за вами

Погнал сюда.

Себастьян

Антонио, мои друг,

Я вам могу ответить лишь: «Спасибо,

Спасибо много раз». Такой монетой

Частенько платим мы за доброту,

Но будь я столь богат, сколь благодарен,

Я

отплатил бы вам куда щедрее…

Пойдем на город взглянем.

Антонио

Лучше завтра:

Сейчас нам нужно подыскать приют.

Себастьян

Я не устал, а ночь еще далеко.

Сперва глаза насытим чудесами,

Живущими в твореньях старины,

Которыми прославлен этот город.

Антонио

Простите, но открыто здесь бродить —

Опасно для меня. Случилось как-то

Мне крепко насолить в морском бою

Галерам герцога. Меня узнают

И, уж поверьте, спуска не дадут.

Себастьян

Как видно, многих вы в тот день сразили.

Антонио

Нет, к счастью, кровь тогда не пролилась,

Хотя в пылу ожесточенной схватки

Дойти легко и до кровопролитья.

Конечно, возместить убытки можно,

И многие сограждане мои

Так поступили, чтоб торговых связей

Не порывать. Но я не согласился

И дорого за это заплачу,

Попавшись здесь.

Себастьян

Так будьте осторожны.

Антонио

Придется. Вот вам, сударь, кошелек.

Мы остановимся в предместье южном,

В «Слоне» — гостиниц лучше не сыскать.

Я позабочусь обо всем, а вы

Меж тем спокойно проводите время

И насыщайте ум. До скорой встречи.

Себастьян

Но кошелек к чему?

Антонио

Захочется безделицу купить,

А ваш карман, я думаю, пустует.

Себастьян

Мой друг, я буду вашим казначеем

Всего лишь час.

Антонио

Итак, в «Слоне».

Себастьян

Отлично!

Уходят.

СЦЕНА 4

Сад Оливии.

Входят Оливия и Мария.

Оливия

Нет, он придет; ведь я за ним послала.

Как мне принять его? Чем одарить?

Ведь юность легче подкупить подарком,

Чем просьбами смягчить. Как я кричу!

А где Мальволио? Он горд и сдержан, —

Вполне подходит мне такой слуга.

Так где ж Мальволио?

Мария

Сейчас

явится, сударыня. Но он в очень странном расположении духа: сдается мне, он не в своем уме, сударыня.

Оливия

Как — не в своем уме? Он, что же, бредит?

Мария

Нет, сударыня, только улыбается. Когда он придет, лучше бы вашей милости не оставаться с ним наедине, потому что, ей-богу, он спятил.

Оливия

Поди за ним.

Мария уходит.

Ах, я безумна тоже,

Коль скорбный бред и бред веселый схожи.

Возвращается Мария с Мальволио.

Ты что, Мальволио?

Мальволио

Ха-ха-ха, прекрасная дама!

Оливия

Тебе смешно? Я за тобой послала,

Чтоб обсудить серьезные дела.

Мальволио

Серьезные, сударыня? Я и сам сейчас расположен к серьезности: у меня застой в крови от этих подвязок крест-накрест. Но что из того? Если они нравятся чьим-то глазам, то, как говорится в одном правдивом сонете: «Кто мил одной, тот всем по вкусу».

Оливия

Что с тобой, Мальволио? Как ты себя чувствуешь?

Мальволио

Мысли у меня розовые, хотя ноги и желтые. Все получено, и все пожелания будут исполнены. Нам ли не узнать этот изящный римский почерк? 42

Оливия

Не лечь ли тебе в постель, друг мой?

Мальволио

В постель? Ну, конечно, милая, я приду к тебе!

Оливия

42

Римский почерк. — Так называлась (всюду принятая сейчас) закругленная форма букв, в противоположность остроконечному готическому письму.

Господи помилуй! Почему ты так улыбаешься и все время целуешь себе руку?

Мария

Что это с вами, Мальволио?

Мальволио

Вы изволите обращаться ко мне с вопросами? Впрочем, даже соловьи вынуждены слушать галок.

Мария

Как вы смеете в присутствии госпожи так глупо и развязно себя вести?

Мальволио

Поделиться с друзьями: