Джек Вэнс. Месть (сборник)
Шрифт:
— Без особой нужды не стоит напрашиваться на неприятности. Сейчас этот самый Пинго рассылает телеграммы по всей Галактике. Где-то в самом скором времени забьют самую настоящую тревогу.
— Еще бы! И каков же будет наш следующий шаг?
— Поживем — увидим, кто появится в суде, когда возобновится слушание.
Глава 5
«Дарсайские пляски под плеть представляют из себя необыкновенно сложный вид искусства, характеризующийся наличием в нем множества неразличимых с первого взгляда пластов и доступный для глубокого понимания только весьма немногочисленным особо изощренным его ценителям. Я говорю об этом решительно
Различные нюансы исполнения плясок под плеть совершенно ускользают от непосвященных. Даже во время самого рядового исполнения бичеватель, несмотря на показную жестокость и шумовые эффекты, очень редко наносит телесные повреждения или причиняет серьезную боль танцорам. Подобно другим с виду вселяющим ужас представлениям, пляски под плеть в большей части именно таковыми и являются, представляя из себя искусно разыгранный спектакль. Для человека постороннего тематика их может показаться ограниченной и повторяющейся. В подавляющем большинстве случаев основополагающее ядро состоит из бичевателя и его труппы так называемых «партачей» — проказливых, непослушных и поначалу совершенно неуправляемых мальчишек. Вариации на эту тему, однако, характеризуются немалой изощренностью, наличием скрытого подтекста, нередко в них проявляется недюжинная изобретательность и оригинальность, зачастую такие пляски бывают весьма занимательными и даже смешными, однако все они пользуются незатухающей популярностью среди дарсайцев-мужчин. А вот женщины-дарсаянки относятся к подобным представлениям с презрительным равнодушием и расценивают их в качестве просто еще одного проявления умственной неполноценности своих соплеменников-мужчин».
Джойнвилл Экере «Дарсай и дарсайцы»
Выйдя из омнибуса, Герсен и Рэкроуз на какое-то время задержались на противоположной к «Сени Тинтла» стороне Пилкамп-Роуд.
— Днем заведение выглядит ничуть не респектабельнее, чем в ночной тьме, — заметил Рэкроуз. — Смотрите, как сшелушилась со стен краска и перекосились оконные рамы.
— Ну и что? — произнес Герсен. — Ветхость заведения весьма колоритна и только повысит цену, которую мы уплатим за ленч.
— Сегодня у меня напрочь отсутствует аппетит. Остается только надеяться на то, что это вас самих не отпугнет от прелести дарсайской кухни.
— А я надеюсь на то, что какое-нибудь из имеющихся в меню блюд все-таки соблазнит вас.
Они пересекли улицу, толкнули старинную дверь, прошли мимо прохода в пивной бар и начали взбираться по провонявшей лестнице, что вела ко входу в ресторан.
Заняты были всего несколько столиков. Мадам Тинтл праздно стояла у дверей кухни, вертя кончики усов. Равнодушно показав на первый попавшийся на глаза свободный столик, она засеменила к ним, чтобы выяснить, чего им возжелалось.
— Значит, вы все-таки вернулись. Уж не думала, что когда-нибудь увижу вас снова.
— Нас привлекла сюда не только еда, но и ваша яркая индивидуальность, — решил вдруг показаться галантным Герсен.
— Что вы под этим имеете в виду? — требовательным тоном спросила женщина. — Своими словами вы бросаете тень либо на меня, либо на подаваемую мною еду. И в том, и в другом случае не мешало бы обдать вашу голову помоями.
— В мои намерения вовсе не входило чем-нибудь вас обидеть, — поспешил успокоить ее Герсен. — Как раз наоборот, мне хочется помочь вам заработать немного денег, если подобная перспектива вас устраивает.
— Из всех человеческих рас дарсайцы — самые падкие до денег. В чем заключается ваше предложение?
— В самом скором времени сюда должен прибыть с Дарсая один мой друг — я, во всяком случае, очень на это надеюсь.
— Он — дарсаец?
— Да.
—
Быть такого не может. Мужчины-дарсайцы не обзаводятся друзьями, только врагами.— Я, наверное, не совсем правильно выразился. Этот джентльмен, если так вас больше устраивает, мой знакомый. Когда он сюда прибудет, он обязательно заглянет в «Сень Тинтла» отведать привычной для него пищи. Я хочу, чтобы вы сразу же уведомили меня о его прибытии — возобновление знакомства в интересах как моих, так и его.
— Легко об этом сказать, только вот как я его узнаю?
— Просто ставьте меня или моего приятеля, — тут Герсен показал на Рэкроуза, — в известность о каждом новоприбывшем дарсайце, появляющемся в «Сени Тинтла».
— Видите ли... не так-то просто это сделать — ведь не стану же я разглядывать под микроскопом каждого мужчину, который заползает сюда с улицы. Мое любопытство может вызвать непристойные толки среди клиентуры.
— Может быть, стоит привлечь для этого Тинтла? — предложил Рэкроуз.
— Тинтла? — Женщина едва не поперхнулась, произнося фамилию своего мужа. — Тинтла вымазали с ног до головы дерьмом и сломали как мужчину. Ему не разрешается даже показываться здесь — при виде его все позажимают носы и мгновенно разбегутся. Я сама едва терплю его присутствие даже во дворе.
— Как же это могло случиться с ним такое? — спросил Герсен.
Мадам Тинтл обвела взглядом помещение, затем, не найдя лучшего применения своему времени и энергии, соизволила ответить:
— Его постигло огромнейшее несчастье — такого удара судьбы Тинтл явно не заслуживал. Он очень гордился тем, что ему доверяли охранять склад компании «Котзиш». Однако в ту злополучную ночь, когда на склад нагрянули грабители, он его не охранял, а спал крепким сном, да к тому же еще и позабыл включить сторожевую сигнализацию. Со склада исчезли все стодвадцатники. Затем выяснилось, что Оттиль Пеншоу, казначей компании, не удосужился застраховать хранившиеся на складе материалы, и поэтому все было безвозвратно потеряно. Пеншоу отыскать не смогли, вот вся округа и обрушила свой гнев на одного Тинтла. Его продержали в течение трех суток связанным в общественном отхожем месте, и каждый мог, как хотел, срывать на нем свое плохое настроение. Тинтл и Дарсай больше уже не в состоянии были переваривать друг друга, и нам пришлось уехать в это унылое болото. Вот и вся история.
— Мда. — произнес Герсен. — Будь Тинтл в хороших отношениях с Ленсом Ларком, все могло бы закончиться совершенно иначе.
И без того угрюмый взгляд женщины стал еще и подозрительным.
— Почему это вы заговорили о Ленсе Ларке?
— Потому что он — дарсайская знаменитость.
— Скорее, позор Дарсая. Как раз Ленс Ларк и ограбил склад компании «Котзиш» — с чего это ему быть в приятельских отношениях с Тинтлом? Хотя именно в этом моего мужа и обвиняли — в сговоре с Ларком.
— Значит, вы знаете Ленса Ларка в лицо?
— Я знаю только то, что он — бугольдец. Остальное меня совершенно не касается.
— Он, может быть, как раз в этот самый момент сидит в ресторане.
— Пока он считает, что его хорошо обслуживают, и безропотно платит по счету, он меня совершенно не волнует. — Она обвела помещение презрительным взглядом. — Сегодня его здесь нет — это уж точно.
— Что ж, и это неплохо, — сказал Герсен. — Но давайте вернемся к нашей договоренности. Как только появится здесь незнакомый вам дарсаец — будь-то Ленс Ларк или любой другой — поставьте в известность об этом меня или моего друга Максела Рэкроуза, который будет ежедневно сюда наведываться, чтобы перекусить в середине дня. За каждого указанного вами незнакомого дарсайца вам будет причитаться два сева. Опознаете Ленса Ларка — заработаете десять севов. А если еще позвоните мне, чтобы я смог присоединиться к своему другу, то получите еще двадцать севов.
Мадам Тинтл наморщила лоб, явно смущенная подобным предложением.
— Очень уж необычную сделку вы мне предлагаете. С чего это вам так понадобился Ленс Ларк? Другие заплатили бы десять севов и даже больше только за то, чтобы никогда с ним не встречаться.
— Мы — журналисты. Мне он кажется тем человеком, у которого стоит взять интервью — суть лишь в том, чтобы встретиться с ним. Без посторонней помощи мы вряд ли можем рассчитывать на такую удачу.
Мадам Тинтл пожала плечами.