Дживс и феодальная верность; Тетки - не джентльмены; Посоветуйтесь с Дживсом!
Шрифт:
Я еще хотел добавить: как ни черны тучи – и дальше упомянуть, что солнце рано или поздно проглянет, но в это мгновение, мерцая, явился Дживс.
– Прошу меня извинить, мэм, не зайдете ли вы в библиотеку к мистеру Троттеру, мэм? Он вас там ждет.
Вообще-то, чтобы привести в движение тетю Далию, нужна лошадиная тяга, но сейчас она без всякой лошади в одно мгновение очутилась на пороге. Но здесь обернулась.
– Как он? – спросила она Дживса.
– Счастлив доложить, мэм, что здоровье его полностью пришло в норму. Он даже подумывает рискнуть на сандвич и стакан молока по окончании ваших переговоров.
Тетя Далия устремила на него долгий почтительный взгляд.
– Дживс, – произнесла
– Очень вам благодарен, мэм.
– Вы не пробовали испытать ваши снадобья на мертвых?
– Пока нет, мэм.
– Испытайте, – посоветовала старушенция и ускакала, подобно тому ретивому коню, что, говорят (но сам я не слышал), фыркает надменно под клики медных труб.
Она ушла, и наступила тишина. Я погрузился в размышления. Я обдумывал вопрос, предпринять ли мне некий ответственный шаг или, с другой стороны, может быть, лучше не предпринимать, и в такие минуты человек не разговаривает, а про себя взвешивает все pro и contra. Одним словом, я стоял на распутье.
Мои усы…
Pro: Они мне нравятся. Я считаю, они мне к лицу. Я думал, что буду холить и лелеять их долгие годы и смазывать питательными веществами, чтобы они разрослись и прославили меня на весь Лондон.
Contra: «Но безопасно ли это?» – спрашивал я себя. Припоминая, как мои усы подействовали на Флоренс Крэй, приходится заключить, что они делают меня чересчур неотразимым. И тут таится угроза. Если ты становишься чересчур неотразимым, с тобой начинают происходить всякие вещи, которым, на твой взгляд, лучше бы не происходить, если я понятно выражаюсь.
Дивный покой снизошел на мою душу. Решение было принято.
– Дживс! – окликнул я его, и в сердце мне кольнуло – естественно, ведь все мы люди. – Дживс, – сказал я, – я решил сбрить усы.
У Дживса дернулась левая бровь – показатель того, как сильно он взволнован.
– В самом деле, сэр?
– Да. Вы заслужили эту жертву. Когда я наемся… Неплохие сосиски, а?
– Да, сэр.
– Изготовленные из свиней, довольных жизнью. Вы их ели?
– Да, сэр.
– Да, так я говорил: когда я наемся, то поднимусь к себе в комнату, намылю верхнюю губу, возьму в руку бритву… и готово дело!
– Весьма вам признателен, сэр.
Тетки – нe джентльмены
1
Если мне не изменяет память, я пел арию тореадора из оперы «Кармен», когда, лежа в ванне, заметил на груди пятнышки. Розовые, как первые проблески зари. Я с беспокойством разглядывал их. Мне не свойственно паниковать по пустякам, но я решительно отказываюсь быть пятнистым, наподобие пардуса, по выражению Дживса, а этот самый пардус вроде бы из того собачьего семейства, название которого начинается на букву «д».
– Дживс, – сказал я за завтраком, – у меня на груди появились пятнышки.
– Вот как, сэр?
– Розовые.
– В самом деле, сэр?
– Мне они не нравятся.
– Вполне понятная неприязнь, сэр. Позвольте спросить, они зудят?
– Вроде бы да.
– Я бы не рекомендовал их чесать.
– Тут я не согласен. Против пятнышек следует применять решительные меры. Вспомните, что сказал поэт.
– Сэр?
– Поэт Огден Нэш [63] . Он написал стихи в защиту привычки чесаться. Кто такая Барбара Фритчи, Дживс?
63
Огден Нэш (1902–1971) – американский поэт, автор парадоксальных юмористических стихотворений, продолжатель традиции «поэзии нонсенса».
– Это леди, сэр, которая
стяжала себе славу во время войны между Севером и Югом в Америке.– Женщина с сильным характером? И ей можно полностью доверять?
– Насколько мне известно, да, сэр.
– Так вот что написал поэт Нэш. «Барбару Фритчи я почитаю и с полной уверенностью утверждаю: старушка смело бралась за дело и чесала там, где у нее зудело» [64] . Но я не ограничусь чесанием. Я обращусь к помощи опытного врача.
– Весьма благоразумное решение, сэр.
64
Огден Нэш. Долой табу.
Трудность заключалась в том, что если не считать кори, перенесенной в младенчестве, я никогда ничем не болел и знакомых врачей у меня не было. Но тут я вспомнил, что мой американский приятель, Типтон Плимсол, с которым мы обедали накануне вечером по случаю его помолвки с Вероникой, единственной дочерью полковника и леди Гермион Ведж из Бландингс-Касл, что в Шропшире, упомянул какого-то врача, который однажды ему здорово помог. Я решил позвонить Типтону, чтобы узнать имя и адрес этого врача.
Типтон долго не брал трубку, а когда наконец ответил, принялся возмущаться, что его разбудили в такую рань. После того как он излил мне душу, я сменил тему и, в свою очередь, тоже излил ему душу, и тут он проявил участие и сообщил мне необходимые сведения. Все разузнав, я вернулся к Дживсу.
– Я поговорил с мистером Плимсолом, Дживс, и теперь знаю, что делать. Он настоятельно рекомендует, не теряя времени, обратиться к медику Э. Джимпсону Мергэтройду. По его словам, если мне нужен врач-весельчак, который, тыча в ребра стетоскопом, расскажет сначала анекдот о двух ирландцах по имени Пэт и Майк, а потом о двух шотландцах по имени Майк и Сэнди, то в таком случае Э. Джимпсон мне не подходит. Если же я ищу врача, который знает, как лечить пятнышки, то, вне всякого сомнения, именно он мне и нужен, поскольку изучил эти самые пятнышки вдоль и поперек и лечит их, можно сказать, с детства. Оказывается, с Типтоном недавно приключилась такая же беда, и Мергэтройд в два счета вернул его к жизни. Так что пока я переодеваюсь в нечто более импозантное, пожалуйста, свяжитесь с ним и узнайте, когда он сможет меня принять.
Едва я скинул свитер и фланелевые брюки, в которых завтракал, как Дживс сообщил мне, что Э. Джимпсон ждет меня в одиннадцать. Я поблагодарил его и попросил позвонить в гараж, чтобы мне подогнали машину без четверти одиннадцать.
– Немного раньше, сэр, позволю себе предложить, – сказал Дживс. – В городе оживленное движение. Не лучше ли взять такси?
– Нет, и вот почему. Я намерен после визита к врачу съездить в Брайтон и глотнуть морского воздуха. Вряд ли оживление на улицах будет больше, чем обычно.
– Боюсь, это не так, сэр. Сегодня утром проводится демонстрация протеста.
– Как, опять? Похоже, последнее время их устраивают каждый час, правда?
– Верно, сэр, редкими их не назовешь.
– Не знаете, по какому поводу протестуют сегодня?
– Затрудняюсь ответить, сэр. Повод может быть любым. Народ недоверчив, склонен роптать и, как повелось, власть во всем обвинять.
– Поэт Нэш?
– Нет, сэр, поэт Геррик [65] .
– Сказано довольно-таки язвительно.
65
Роберт Геррик (1591–1674) – английский поэт, принадлежавший к школе кавалеров, разновидности куртуазного барокко.