Джон Голсуорси. Собрание сочинений в 16 томах. Том 16
Шрифт:
II. Его слуга...142
III. Мистер Левендер выступает перед толпой гуннов...148
IV. …испытывает превратности общественной деятельности...158
V. …убеждается в появлении новой болезни...166
VI. …совершает ошибку и встречает лунную кошечку...174
VII. …посещает редактора и отыскивает крестьянина...184
VIII. …морит голодом немцев...191
IX. …беседует
X. …видит сон и встречает прекрасное видение...205
XI. …срывает пацифистский митинг...211
XII. …ускоряет перевозку и принимает врача...216
XIII. …говорит солдатам о том, что их ждет...221
XIV. …пытается интернировать немца...225
XV. …встречает пруссака...235
XVI. …борется за веру...241
XVII. …обращается с речью к облакам...246
XVIII. …встречается лицом к лицу с Истиной...250
XIX. …подвергается опасностям улицы...255
XX. …получает откровение...258
XXI. …и возносится на небеса...265
СТАТЬИ. РЕЧИ. ПИСЬМА
После спектакля. Перевод М. Лорие...279
Нужно учиться. Перевод М. Лорие...283
Аллегория о писателе. Перевод М. Лорие...288
Несколько трюизмов по поводу драматургии. Перевод М. Лорие...299
Воля к миру. Перевод М. Лорие...308
О цензуре. Перевод М. Лорие...312
Соломинка на ветру. Перевод М Лорие...323
Туманные мысли об искусстве. Перевод М. Лорие...329
Мир в воздухе. Перевод М. Лорие...345
Почему нам не нравятся вещи как они есть. Перевод М. Лорие...347
Предисловие к роману Диккенса «Холодный дом». Перевод М. Лорие...351
О законченности и определенности. Перевод М. Лорие...356
Искусство и война. Перевод М. Лорие...362
Русский и англичанин. Перевод М. Лорие...370
Дети и война. Перевод М. Лорие...376
К чему мы пришли. Перевод М. Лорие...378
Международная мысль. Перевод М. Лорие...386
Силуэты шести писателей. Перевод Г. Злобина...394
Воспоминания о Конраде. Перевод М. Лорие...412
Военные фильмы и суровая действительность. Перевод М. Лорие...426
Еще четыре силуэта писателей. Перевод М. Лорие...429
Литература и жизнь. Перевод Г. Злобина...445
Создание характера в литературе. Перевод М. Лорие...457
И з б р а н н ы е п и с ь м а. Перевод М. Лорие
Констанс Гарнет — от 10 мая 1902 г. ...473
Эдварду Гарнету — от 1 июня 1905 г. ...474
Констанс Гарнет — от 14 июня 1905 г. ...478
Эдварду Гарнету— ог 14 июня 1905 г. ...430
[Сестре] — от 11 сентября [1905 г.]...432
Эдварду Гарнету — от [без даты,] 1910 г. ...487
Эдварду Гарнету — от 14 сентября 1910 г. ...489
Эдварду Гарнету — от 18 сентября 1910 г. ...491
Эдварду Гарнету — от 22 сентября 1910 г. ...495
Эдварду Гарнету — от 13 ноября 1910 г. ...496
Два письма начинающим писателям
от 1 августа 1912 г. ...498
от 5 июня 1920 г. ...499
Послесловие Д. Жантиевой...501
Алфавитный указатель к 1—16 тт. Собрания сочинений Д. Голсуорси...505
Примечания
1
Устарели (франц.).
(<< back)
2
«Жизни чистой, неоскверненной злом» (лат.). Гораций.
(<< back)
3
Миссис Грэнди — персонаж, олицетворяющий мещанскую мораль.
(<< back)
4
Со злостью (греч.).
(<< back)
5
Боже мой! (франц.).
(<< back)
6
Человеку свойственно ошибаться (лат.).
(<< back)
7
Лондонский музей восковых фигур, где, между прочим, выставляют изображения знаменитых людей.
(<< back)
8
Nisi — если не (лат.). Юридический термин, означающий постановление о разводе, вступающее в силу через шесть месяцев, если до этого не будет отменено.
(<< back)
9
Речь идет об англичанах, которые во время первой мировой войны отказывались от службы в армии по политическим или религиозным соображениям.