Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Джон Голсуорси. Собрание сочинений в 16 томах. Том 16
Шрифт:

II. Его слуга...142

III. Мистер Левендер выступает перед толпой гуннов...148

IV. …испытывает превратности общественной деятельности...158

V. …убеждается в появлении новой болезни...166

VI. …совершает ошибку и встречает лунную кошечку...174

VII. …посещает редактора и отыскивает крестьянина...184

VIII. …морит голодом немцев...191

IX. …беседует

с человеком, отказывающимся идти на военную службу...196

X. …видит сон и встречает прекрасное видение...205

XI. …срывает пацифистский митинг...211

XII. …ускоряет перевозку и принимает врача...216

XIII. …говорит солдатам о том, что их ждет...221

XIV. …пытается интернировать немца...225

XV. …встречает пруссака...235

XVI. …борется за веру...241

XVII. …обращается с речью к облакам...246

XVIII. …встречается лицом к лицу с Истиной...250

XIX. …подвергается опасностям улицы...255

XX. …получает откровение...258

XXI. …и возносится на небеса...265

СТАТЬИ. РЕЧИ. ПИСЬМА

После спектакля. Перевод М. Лорие...279

Нужно учиться. Перевод М. Лорие...283

Аллегория о писателе. Перевод М. Лорие...288

Несколько трюизмов по поводу драматургии. Перевод М. Лорие...299

Воля к миру. Перевод М. Лорие...308

О цензуре. Перевод М. Лорие...312

Соломинка на ветру. Перевод М Лорие...323

Туманные мысли об искусстве. Перевод М. Лорие...329

Мир в воздухе. Перевод М. Лорие...345

Почему нам не нравятся вещи как они есть. Перевод М. Лорие...347

Предисловие к роману Диккенса «Холодный дом». Перевод М. Лорие...351

О законченности и определенности. Перевод М. Лорие...356

Искусство и война. Перевод М. Лорие...362

Русский и англичанин. Перевод М. Лорие...370

Дети и война. Перевод М. Лорие...376

К чему мы пришли. Перевод М. Лорие...378

Международная мысль. Перевод М. Лорие...386

Силуэты шести писателей. Перевод Г. Злобина...394

Воспоминания о Конраде. Перевод М. Лорие...412

Военные фильмы и суровая действительность. Перевод М. Лорие...426

Еще

четыре силуэта писателей. Перевод М. Лорие...429

Литература и жизнь. Перевод Г. Злобина...445

Создание характера в литературе. Перевод М. Лорие...457

И з б р а н н ы е п и с ь м а. Перевод М. Лорие

Констанс Гарнет — от 10 мая 1902 г. ...473

Эдварду Гарнету — от 1 июня 1905 г. ...474

Констанс Гарнет — от 14 июня 1905 г. ...478

Эдварду Гарнету— ог 14 июня 1905 г. ...430

[Сестре] — от 11 сентября [1905 г.]...432

Эдварду Гарнету — от [без даты,] 1910 г. ...487

Эдварду Гарнету — от 14 сентября 1910 г. ...489

Эдварду Гарнету — от 18 сентября 1910 г. ...491

Эдварду Гарнету — от 22 сентября 1910 г. ...495

Эдварду Гарнету — от 13 ноября 1910 г. ...496

Два письма начинающим писателям

от 1 августа 1912 г. ...498

от 5 июня 1920 г. ...499

Послесловие Д. Жантиевой...501

Алфавитный указатель к 1—16 тт. Собрания сочинений Д. Голсуорси...505

Примечания

1

Устарели (франц.).

(<< back)

2

«Жизни чистой, неоскверненной злом» (лат.). Гораций.

(<< back)

3

Миссис Грэнди — персонаж, олицетворяющий мещанскую мораль.

(<< back)

4

 Со злостью (греч.).

(<< back)

5

Боже мой! (франц.).

(<< back)

6

Человеку свойственно ошибаться (лат.).

(<< back)

7

Лондонский музей восковых фигур, где, между прочим, выставляют изображения знаменитых людей.

(<< back)

8

Nisi — если не (лат.). Юридический термин, означающий постановление о разводе, вступающее в силу через шесть месяцев, если до этого не будет отменено.

(<< back)

9

Речь идет об англичанах, которые во время первой мировой войны отказывались от службы в армии по политическим или религиозным соображениям.

Поделиться с друзьями: