Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шрифт:

Однако уже через несколько минут она успокоилась, утешив себя мыслью, что у нее не было иного способа действовать, если она и вправду хотела помешать Шеннону передать ей «Дубы», а самому уехать в Америку.

Джорджина постаралась переключить свои мысли на то, как ей незаметно выскользнуть из дому, прихватив с собой самое необходимое.

Первое сделать было нетрудно, ибо леди Мерсер и миссис Пауэр спали крепко и вставали поздно, и у нее было предостаточно времени, чтобы покинуть дом, не замеченной никем из слуг.

Проблема с багажом выглядела куда сложнее. Не представлялось возможным принести в спальню сундук, чтобы никто этого не заметил. В конце концов Джорджина решила ограничиться двумя шляпными картонками

с самым необходимым, которые она могла бы раздобыть, когда все домочадцы улягутся спать. Она понимала, что, прибыв в Ирландию, окажется в затруднении, не имея своего гардероба, но, поскольку у нее не было ни малейшего представления, во что выльется ее визит и как долго он продлится, она решила положиться на удачу и миссис Квинливен, которой следовало бы позаботиться о том, чтобы ее гостья выглядела приличным образом.

Когда Джорджина приняла это решение, ей не оставалось ничего другого, как придумать версию своей утренней прогулки с сэром Маннингом, достаточно убедительную для леди Мерсер, и спокойно дожидаться рассвета, чтобы начать свое путешествие.

Глава 19

На рассвете она осторожно прокралась по лестнице, неся в руках две шляпные картонки, выскользнула через парадную дверь и быстро пошла по улице к условленному месту. Ее сердце замерло от страха, когда, дойдя до угла, она не обнаружила экипажа, в котором мистер Барнуолл обещался ее ждать. Но в следующий момент она увидела приближающуюся почтовую карету, и через несколько секунд дядя уже помогал ей взобраться внутрь. Грейт-Пилтени-стрит благополучно осталась позади.

Через несколько минут Джорджине стало ясно, что еще не все трудности преодолены. Мистер Барнуолл, имевший для размышлений почти целые сутки, в которые он осудил себя за ту поспешность, с которой согласился помочь молодой девушке бежать от своих законных опекунов, потратил еще целый час, чтобы склонить Джорджину отказаться от своего намерения.

— Было бы правильнее, — внушал он ей, — если бы Брендон приехал к вам, а не вы к нему. И вдвоем вы попытались бы уговорить леди Мерсер переменить свое решение. Так было бы куда лучше, уверяю вас.

Он готов был продолжать в том же духе и дольше, несмотря на возражения девушки, но сдался, убедившись, что она не намерена возвращаться. После чего он принялся сердито ворчать себе под нос. Джорджина начала опасаться, что путешествие окажется не из приятных. И ее опасения оправдались, когда небо покрылось тучами и зарядил бесконечный дождь. Мистер Барнуолл погрузился в мрачное молчание, и Джорджине не оставалось ничего другого, как снова и снова воображать свое возвращение в Крайторн.

Главной целью ее путешествия было объяснение с Шенноном, но она вряд ли могла признаться в этом миссис Квинливен. Точно так же она не могла лгать и дальше, утверждая, будто намерена выйти замуж за Брендона. Не пожалеет ли она о том, что отважилась на рискованный шаг?

И все же никакие опасения не заставили бы ее уступить уговорам мистера Барнуолла и вернуться домой, прежде чем ее побег будет обнаружен. В этом Джорджина была уверена. Образ Шеннона без гроша в кармане, за тысячи миль от нее, в Америке, заставил ее стиснуть зубы и не отступать от задуманного, несмотря на угрюмость мистера Барнуолла, ненастную погоду и бесконечные почтовые станции. Им также пришлось пересечь штормящее море. Вконец измученные путешественники вынуждены были из-за поломки кареты, везшей их в Крайторн, заночевать в гостинице, которую мистер Барнуолл обозвал захудалой таверной.

Вдобавок ко всем несчастьям, Джорджина опасалась, как бы из-за этих проволочек ее не догнали прежде, чем она достигнет желаемой цели. Нервы ее расшатались, в результате чего она окончательно рассорилась с мистером Барнуоллом, который пребывал в неизменно мрачном настроении.

Они подъехали к Крайторну, почти не разговаривая друг с другом.

Был уже ранний вечер, когда они наконец поднялись по ступеням знакомого дома. У Джорджины, взволнованной предстоящей встречей, дрожали ноги. Ее страх только усилился, когда дверь открыл Мертоф, которым заменили бестолкового Хиггинса. Он уставился на визитеров с таким удивлением, что мистер Барнуолл не удержался от восклицания:

— Ну чего ты разинул рот? Мы проделали чертовски трудный путь, и я желаю получить свой обед! Где твоя хозяйка?

Мертоф закрыл рот, потом снова открыл его, чтобы, запинаясь, сообщить:

— У-уехала, сэр. Обедает в доме у Моттов. Простите меня, сэр! Она вас ждала? И… и юную леди тоже?

Джорджина и мистер Барнуолл вошли в холл.

— Нет, не ждала! — рявкнул мистер Барнуолл. — Очень похоже на нее. Этой женщины никогда нет на месте, когда она нужна! Готов поклясться, что во всём доме нет ни единой крошки! Поеду-ка я лучше прямо домой, посмотрим, что там миссис Бантинг сможет мне приготовить. По крайней мере, отличную яичницу с ветчиной, если нет ничего другого! Эй, ты! — крикнул он растерянному лакею, который появился в дальней части холла и с деревенской невозмутимостью принялся разглядывать прибывших гостей. — Принеси-ка багаж мисс Пауэр и скажи парню с почтовой кареты, чтобы он отвез меня домой.

Лакей поспешил выполнить приказание. И тут дверь желтой комнаты открылась и появился Брендон.

— Что случилось, Мертоф? — нахмурившись, спросил он. — Кто здесь шумит? — Его взгляд упал на Джорджину, потом переметнулся на дядю. — Дядя Джереми? Джорджи! Какого черта…

— Не смотри на нас так, словно мы свалились с луны, — сердито проворчал мистер Барнуолл. — Ты и твоя Джорджина стоили мне кучу неприятностей, доложу я тебе, но предупреждаю: теперь, когда я привез ее сюда, я умываю руки. — Воспользовавшись тем, что Мертоф был занят багажом Джорджины, он понизил голос и добавил, неодобрительно кивнув в сторону девушки: — Упрямая девчонка, если хочешь знать мое мнение! Рад, что не я должен на ней жениться. Она задаст тебе жару, мой мальчик! Вними моему совету и хорошенько подумай, прежде чем ты это сделаешь!

— Сделаю что? — спросил Брендон, переводя удивленный взгляд с дяди на кузину, которая пыталась подать ему знак.

Мистер Барнуолл нахмурил брови.

— Только не надо делать вид, будто ты не понимаешь, о чем я говорю! — строго сказал он. — Я знаю, что за игру вы затеяли вдвоем!

— Вот как? Тогда ты знаешь больше меня! — возмутился Брендон. — О чем, черт побери, идет речь, Джорджина? Ты приехала в компании дяди Джереми?

— Вынудила меня взять ее с собой, — мрачно подтвердил Барнуолл, тогда как Джорджина продолжала стоять и молча смотреть на своего растерянного кузена. — Сказала, что ее выдадут за этого Хартили, если я ей не помогу. Уж ежели эта юная леди вбила себе чего в голову, ничто ее не остановит! Знаешь, мой мальчик, никто не пожелал бы тебе счастья больше, чем я, но, когда речь идет о том, чтобы дать связать себя по рукам и ногам такой упрямице, — нет, я бы поостерегся. Никакие деньги этого не стоят, мужчина всегда может найти другой выход.

Он замолчал, с сочувствием глядя на племянника, лицо которого стало красным. Он изо всех сил пытался сдержать эмоции, но безуспешно, поскольку в следующий момент разразился безудержным смехом.

— О, Джорджи! Хитрюга! — воскликнул он, промокая носовым платком глаза. — Неужели ты заставила дядю Джереми привезти тебя, сочинив историю, будто хочешь выйти за меня замуж?

Ответ был ясен и без слов Джорджины, краска вины залила ее лицо. Мистер Барнуолл, не обладавший особой проницательностью, все же догадался, что между Ромео и Джульеттой что-то не так. Он стоял, переводя недоуменный взгляд с Джорджины на племянника и обратно.

Поделиться с друзьями: