Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Единственная любовь
Шрифт:

Бет вернулась на землю и увидела девушку приблизительно своего возраста и роста. На этом сходство заканчивалось. Волосы у девушки были цвета воронова крыла, кожа оливковая, а полные алые губы выдавали испанское происхождение.

— Вы будете разговаривать отсюда, — спросила Бет, — или мне перевести звонок в ваш номер?

— Отсюда, пожалуйста. Вы англичанка, верно?

— Да. Мне никак не удается избавиться от акцента.

— И не стоит. В Штатах к нему относятся хорошо.

— Назовите, пожалуйста, нужный вам номер, — пробормотала Бет.

Пять-пять-девять-три. Попросите любого, кто ответит, передать мистеру Хардингу, чтобы он захватил мои солнечные очки. Я забыла их вчера у него в машине, когда он забирал меня из аэропорта.

Радуясь, что столешница скрывает дрожащие руки, Бет набирала номер. Неужели эта девушка — невеста Дэнни? Но если так, почему она остановилась здесь, а не у него дома? Сразу же за этими мыслями нахлынул страх, что Дэнни может сам взять трубку, и от волнения она ошиблась последней цифрой — пришлось набирать заново.

— Побыстрее, пожалуйста, — поторопила девушка, — а то он уедет.

Склонив голову, Бет снова набрала номер и почти дозвонилась, как вдруг девушка радостно вскрикнула и побежала к выходу.

— Можете не дозваниваться! — крикнула брюнетка. — Он уже здесь!

Бет вжалась в кресло. Слишком поздно бежать в кабинет. Ей придется найти в себе мужество пережить это.

— Милый, — услышала она голос девушки, — как умно с твоей стороны догадаться, что это мои очки!

— Поскольку за последние двадцать четыре часа ты была единственной девушкой в моей машине, догадаться несложно, — последовал веселый ответ.

При звуке мужского голоса ужас Бет испарился. Это, по-видимому, брат Дэнни, молодой человек, желавший все контролировать.

Она осторожно выпрямилась и через холл изучающе посмотрела на человека, стоящего в дверях. Увиденное ее удивило: она ожидала молодости и слабости, а перед ней предстали сила и зрелость. Он оказался не юнцом, которым можно командовать, а мужчиной тридцати с небольшим, и, судя по виду, командовать привык он. Густые прямые черные волосы зачесаны назад с высокого лба, из-под четко очерченных бровей смотрели пронзительные серые глаза, казавшиеся светлее из-за густого загара. Орлиный нос и квадратный подбородок усиливали впечатление внутренней мощи. Привычка управлять сквозила в каждом движении высокого поджарого тела, одетого в сшитую на заказ рубашку и брюки для верховой езды.

— Ты готова? — спросил он свою спутницу.

— Еще секунду. Я хочу договориться насчет парикмахера. — Брюнетка вновь подбежала к стойке приемной. — Вы можете договориться для меня? На завтрашнее утро, как можно раньше.

— С кем? — спросила Бет.

— Карло, разумеется. Только не говорите, что он больше не приезжает!

Зардевшись, Бет кивнула. Ведь только на прошлой неделе, поскольку ранчо наполнялось посетителями, клиентов оказалось достаточно, чтобы парикмахер работал три дня в неделю. И она как идиотка забыла об этом.

— Да, он здесь, — торопливо ответила Бет. — Я позвоню ему и обо всем договорюсь. Для кого мне назначать встречу?

— Линн Грэнтхем. А если он не

сможет заняться мной, скажите, что он не получит коробку сигар, которую я ему привезла!

— Это же взятка, — отчетливо произнес Дин Хардинг.

Бет, отвернувшаяся к телефону, поняла, что он тоже подошел к стойке.

— Какая разница! Главное, что это работает, — самоуверенно ответила его спутница и побарабанила пальцами по столешнице. — Вы договорились?

— Линия занята, — ответила Бет. Глядя на Линн Грэнтхем, она чувствовала, что Дин Хардинг смотрит на нее, слегка нахмурясь.

— Вы здесь новенькая? — спросил он.

— Да.

— И как вам Аризона?

— Я ее еще почти не видела. — Голос Бет вдруг задрожал. Понимая, что мужчина все еще смотрит на нее, девушка добавила: — Я собираюсь съездить на какую-нибудь экскурсию.

— Обязательно, — улыбнулся он.

— Вот и ты, Дин! Ты уже познакомился с Бет, — радостно улыбаясь, появилась миссис Мэйс. — Разве Билл Сондерс не умница, что нашел ее для меня?

— Ты сказала «Бет»? — переспросил Дин Хардинг?

— Да. Бет Моррисон.

Мужчина развернулся и окинул Бет ледяным взглядом.

— Значит, решили сами приехать сюда.

— Какие странные вещи ты говоришь, — заметила миссис Мэйс.

— Ничего странного, зная мисс Моррисон.

— Ты ее знаешь?

— Только понаслышке, — протянул Дин Хардинг. — Дэнни познакомился с ней в Нью-Йорке.

Миссис Мэйс с удивлением взглянула на Бет:

— Ты не говорила, что знаешь Дэнни.

— Я не была уверена, что… я не знала, тот ли это Дэнни.

Бет и сама понимала, какая это слабая отговорка. Будто могло быть два Дэнни Хардинга, владеющих ранчо в Аризоне!

— Пойдем. — Линн Грэнтхем дотронулась до плеча Дина. — Ты говорил, что торопишься.

— Так и есть.

Слегка коснувшись на прощание плеча миссис Мэйс и бросив на Бет полный ярости взгляд, он пошел прочь. И только после того, как дверь за ним закрылась, миссис Мэйс заговорила:

— Что, во имя всех святых, все это значило?

Запинаясь, на фоне постоянных взрывов детского смеха, доносившихся снаружи, Бет рассказала историю своего знакомства с Дэнни и всего, что за ним последовало.

— Вот почему его брат так зол на меня, — заключила она. — Он считает, что я бегала за Дэнни и приехала сюда с целью продолжить это занятие.

— Поскольку ты здесь уже месяц и даже ни разу не попыталась встретиться с ним…

— Когда вы относитесь к кому-то с предубеждением, факты значения не имеют.

— Можешь винить своего бесценного Дэнни за все предубеждения, которые есть против тебя у его брата.

— Это ранит сильнее всего, — призналась Бет. — То, что у Дэнни не хватило храбрости сказать брату правду. Что он обернул все так, будто я гонялась за ним!

— Дэнни боится Дина.

— Но почему?

— Потому что Дин может послать его с ранчо на все четыре стороны.

— Но это же его ранчо!

— Это ранчо Дина, — поправила миссис Мэйс. — Которое завещал ему отец.

Поделиться с друзьями: