Эдмон Белл и инспектор Тригсс(Повести)
Шрифт:
— Мы вызывали ее. Идет уже второй день с момента убийства, — уточнил мистер Марш. — Мы стучали в ее дверь несколько раз. Тщетно! Должен сказать, что эти дамы очень капризны. Я ходил к сестрам Каннинг из-за юмористической стороны дела, — тихим голосом продолжил он. — Ибо думаю, что эти дамы играют главную роль в этом деревенском романе.
После заслушивания свидетелей мистер Марш некоторое время оставался в глубокой задумчивости.
— А если нам пообедать, — наконец предложил он.
— Пока не пора. Надо оказать честь этим дамам и нанести им визит. Мы имеем право, поскольку
Они собирались покинуть зал, когда в дверь постучали. Вошел мужчина. Возчик, судя по одежде.
— А, это вы, Батти, — сказал мистер Марш. — Сожалею, друг мой, но сейчас у меня нет времени заниматься вашим делом.
— Я как раз пришел сказать, что не стоит беспокоиться. Я нашел свою коляску и лошадь на лугу Маглит-Хэмптон на дороге в Лондон.
— Тем лучше, Батти! Однако вора надо отыскать!
Возчик безразлично махнул рукой.
— Теперь, когда коляска и лошадь вернулись ко мне в хорошем состоянии, мне плевать на вора, — рассмеявшись, заявил возчик. — Но речь не об этом. Я пришел, чтобы передать кое-что, что вас заинтересует. Смотрите, что я нашел в коляске. — И протянул комиссару пустой флакон из-под лекарства. — Он пахнет камфорой, и на нем этикетка аптеки Балкинга, — добавил он.
Эдмонд Белл буквально вырвал пузырек из его рук.
— Камфорный сироп, который утром купила мисс Каннинг! — воскликнул он.
Мистер Марш едва не рвал на себе волосы.
— Значит, кража коляски Батти каким-то образом связана с убийством, — пробормотал он. — Ее выкрали из конюшни в тот же вечер. Дело с убийством помешало мне заняться обычной кражей.
Морисс дал знак Маршу.
— Идем на Седар-стрит. Если дверь будет закрыта, взломаем ее.
Троица немедленно пустилась в путь. Ее сопровождал кузнец. Они тщетно колотили в дверь сестер Каннинг, она осталась закрытой даже для полиции. Кузнецу отдали приказ взломать замок. После нескольких попыток дверь открылась. Вошедших в дом представителей закона встретил холодный воздух с запахом плесени.
— Есть кто-нибудь? — крикнул мистер Марш. — Именем закона, выходите!
Никто не повиновался ему. Посетители крайне удивились, найдя дом совершенно пустым!
— Эти сучки смылись на украденной коляске, — пробурчал Марш. — А руководил ими мужчина. Теперь мы знаем убийц. Уже добрая новость!
Белл позвал Морисса из комнаты на втором этаже. Как обычно, молодой сыщик рыскал повсюду. И нашел кое-что важное. Это была шапочка из грубого полотна с надписью А-3117, сделанной тушью.
— Вам известно это, Морисс?
— Дьявол! Это — шапочка каторжника из Дартмура! Надо срочно вернуться в полицейское отделение и позвонить в тюрьму.
Через час они связались с печально известной тюрьмой. А-3117 был номером заключенного Элиаса Пруффла, приговоренного за убийство к пожизненным каторжным работам. Двенадцать дней назад он сбежал. Его описывали как худого мужчину высокого роста с широким бледным лицом.
Мистер Марш потирал руки.
— Вот настоящий убийца. Теперь можно передать дело в Скотленд-Ярд, поскольку тип сбежал из тюрьмы, — бодро заявил он. — Но клянусь Юпитером, интересно знать,
что связывало дам Каннинг с этим каторжанином!Глава 3
Наследник мистера Балкинга
— Ну, что, мой юный друг, вы видите, как роман и даже полицейский роман естественно развивается? — Морисс подчеркнул эти слова могучей затяжкой трубкой, похлопывая по новому делу Балкинга — Пруффла и Каннинг. — Все совпадает, все сплетается и выстраивается в одно целое, как швы умелого ткача ковров, — добавил он с видимым удовольствием. — Детали теперь становятся только вспомогательными пунктами.
Ознакомившись в свою очередь с разными докладами, Эдмонд Белл согласился с выводами инспектора.
— Рассмотрим различные совпадающие факты, — продолжил Морисс. — Элиас Пруффл, человек с хорошей репутацией, совершает убийство двадцать один год назад. В приступе ярости он перерезает горло одному из соседей из-за пограничных разногласий. Он избегает виселицы, но приговорен к пожизненным каторжным работам. Он был мужем Дейзи Каннинг, а две ее сестры, Софрония и Эмилия, жили под одной крышей с ними. После осуждения мужа сестры они продают все свое имущество и переезжают в Бансбери, где Дейзи известна под своей девичьей фамилией Каннинг. Будучи глубоким мизантропом и заработавшая частичный паралич ног из-за всех испытаний, выпавших на ее долю, она практически не показывается на публике.
Пруффл под номером А-3171 отбывает свой срок в Дартмуре. После двадцати лет заключения он стал чуть ли не доверенным лицом тюрьмы. Ему позволяют без охраны бродить по болотам. Однажды он убегает… Вначале руководство тюрьмы не верит в его побег. Оно полагает, что каторжник утонул в предательских водах. И хранит молчание о его исчезновении. Легко представить продолжение: Пруффл возвращается к жене и ее двум сестрам.
— Они настолько удивлены, что нуждаются в камфорном сиропе, — вставил Белл.
— Вы сказали это, — подтвердил Морисс. — И заметьте, как все сочетается одно с другим. Обычно занимается покупками Эмилия. Но в тот день покупает провизию и лекарство Софрония. Почему? Все просто. Эмилия болтливее остальных, и сестры опасаются, что она проговорится, если ей начнут задавать вопросы разные любопытные сограждане. Кстати, вероятно, что денег им не хватает. Ну и что! Пруффл прошел хорошую школу и давно стал преступником. Он убивает Балкинга, чтобы ограбить его, как убил и свою первую жертву. Однако по каким-то причинам он не может совершить кражу. Время поджимает. Надо бежать. Без коляски невозможно вывезти Дейзи. Он крадет коляску и лошадь.
Морисс бросил на молодого коллегу торжествующий взгляд.
Белл не шелохнулся, уставившись в потолок.
— Хорошее рассуждение, — наконец сказал он. — Жаль, что в нем есть маленькие нестыковки. Вы прекрасно знаете, что достаточно одной балки с трещиной, чтобы рухнул весь дом.
— Я открыт для любой критики, — возразил Морисс с ноткой сарказма в голосе.
— Это не критика, Морисс, а только указание на ошибки. Посетить аптекаря не мог незнакомый ему человек, а тем более враг. Значит, речь о Пруффле идти не может, если только…