Эджвуд
Шрифт:
К тому времени, как я добрался до своего квартала, воздух изменился с сухого на влажный, лёгкий бриз набрал высокую скорость. Я слышал прогноз грозы, но думал, что это произойдет позже. Хорошо бы оказаться внутри, когда пойдёт дождь.
С облегчением я добрался до своего двора. Яблоня, росшая вдоль задней линии стоянки, давно уже потеряла свои цветы. Они упали, как снег вокруг ствола дерева, а затем исчезли, но мне показалось, что я уловил их цветочный аромат, когда пробирался к задней двери.
Я уже почти дошёл до крыльца, когда заметил тёмную фигуру, притаившуюся в темноте
— Расс?
Это была Надя. Она вышла из тени, я ясно увидел, что она одна. Как обычно на ней были синие джинсы и тёмная толстовка, закрывавшая большую часть лица.
— Надя!
Я бросился, чтобы обнять её. Несколько дней назад это было бы странно, но не сейчас, не после того, что мы пережили.
— Что ты здесь делаешь?
Она указала на второй этаж дома.
— Тебя не было в твоей комнате, когда я пыталась увидеть тебя, и подумала, что случилось что-то ужасное.
Я услышал ужас в её голосе. Я представил, как она проецируется в мою комнату и видит пустое пространство, думает, что меня похитила Организация, может быть, на этот раз навсегда.
— О, нет, я в порядке. Всё в порядке.
Я отступил назад и положил руки ей на голову, а она уткнулась лицом мне в грудь. Её маленькое тельце беззвучно дёргалось, и я понял, что она плачет.
— Честно, я в порядке. Я просто зашёл поговорить с мистером Спектром. Я же тебе про него рассказывал, да? Правда, я в порядке.
— Я знаю, — её голос звучал приглушённо. — Я просто чувствую такое облегчение.
От неё исходили волны боли, облегчения и любви — странная, пронзительная смесь эмоций. У меня не было большого опыта в утешении девушек, но я попытался сделать это, говоря глупости, которые говорят люди в фильмах.
— Всё будет хорошо.
Она отстранилась и вытерла глаза кончиками пальцев, немного смутившись.
— Я знаю, что слишком остро реагирую.
— Не беспокойся об этом. Приятно знать, что кому-то будет не всё равно, если я исчезну.
Поднялся ветер, ветви деревьев раскачивались и скрипели. В небе над головой Нади молния разрезала небо пополам. На секунду весь двор осветило так ярко, как будто это была середина дня.
— Ого, — сказала она, поворачиваясь, чтобы посмотреть. — Впечатляет.
Когда она снова посмотрела на меня, её капюшон слегка соскользнул. Повинуясь прихоти, я протянул руку и опустил его ей на плечи. Я видел только колючую челку, поэтому не знал, что её тёмно-каштановые волосы были длиной до плеч. Без капюшона было легче разглядеть всё её лицо, включая ту часть, которая была повреждена, но её шрамы не беспокоили меня.
Я видел только Надю, мою подругу.
Я всмотрелся в её лицо и увидел, что её глаза всё ещё полны слез, а губы дрожат. Она сделала движение, чтобы снова надеть капюшон.
— Не надо, — произнёс я, останавливая её руку. — Мне нравится видеть тебя.
— Я ненавижу это, — сказала она. — Ненавижу выглядеть такой уродиной.
— Но ты не уродина.
Я положил руки ей на лицо и заглянул глубоко в глаза. Я чувствовал связь между нами, тепло её кожи и пульсирующую энергию,
притягивающую нас ближе.— Я думаю, ты красивая.
Надя покачала головой.
— Неправда.
Она дрожала и смотрела на меня с полным доверием, словно её судьба была в моих руках.
Я ответил:
— Правда. Ты просто ещё не знаешь этого.
После чего наклонился так, что наши носы соприкоснулись, и спросил:
— Какие у тебя планы на лето?
Конец первой книги.
Notes
[
<-1
]
Популярная английская колыбельная. Текстом для этой песни послужила поема Джейн Тейлор «Звезда», написанная еще в 19 столетии.
[
<-2
]
Песочный человек, Сеятель, Песочный человечек (англ. Mr. Sandman) — фольклорный персонаж, традиционный для современной Западной Европы. Согласно поверьям, сыплет заигравшимся допоздна детям в глаза волшебный песок, заставляя их засыпать. Образ Песочного человека может иметь как положительную окраску — это доброе существо, успокаивающее шалунов и навевающее добрые сны, — так и отрицательную — это злое, враждебное существо, навевающее непослушным детям кошмары.
[
<-3
]
Циркадные (циркадианные) ритмы (от лат. circa — около, кругом и лат. dies — день) — циклические колебания интенсивности различных биологических процессов, связанные со сменой дня и ночи. Несмотря на связь с внешними стимулами, циркадные ритмы имеют эндогенное происхождение, представляя, таким образом, «внутренние часы» организма. Период циркадных ритмов обычно близок к 24 часам.
[
<-4
]
Мелатонин — основной гормон эпифиза, регулятор суточных ритмов. Может приниматься в таблетках для облегчения засыпания, с целью корректировки «внутренних часов» при длительных путешествиях.
[
<-5
]
Young adult (YA novels) — романы для читателей в возрасте от 16 до 21 года.
[
<-6
]
Уильям Шекспир «Юлий Цезарь», пер. М. П. Стлярова.
[
<-7
]
Человек, выполняющий работу у себя дома или в любом другом помещении вне основного офиса.
[
<-8
]
«Мирное» альтер — эго Человека-паука, если кто не знал.
[
<-9
]
нар. — разг. для отправления естественных надобностей (обычно на улицу).
[
<-10
]
Вид спорта, похожий на гольф, но более простой и дешёвый. Вместо клюшки и мяча есть диск, который нужно бросать на манер фрисби. Вместо лунки — специальная корзина. Как и в гольфе, следующий бросок происходит от того места, где упал диск.
[
<-11
]
Сарсапарилла, она же корневое пиво — напиток, изготавливаемый из коры дерева сассафрас. Бывает безалкогольная или алкогольная версия. Первая — результат смешения экстракта вышеуказанного растения и сиропов, последняя делается путём сбраживания обычной смеси. Впрочем, даже у неё крепость всего 0,5 % (для сравнения: в пиве 3 %).