Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Ее тайный дневник
Шрифт:

— А разве есть разница?

Поинтересовался Тернер, откинувшись на спинку мягкого кресла.

— Огромная.

— Колоссальная, — подтвердила Оливия, но, судя по ее улыбке, она поддерживала мнение брата, за что получила еще один грозный взгляд и воскликнула: — Я же за тебя прошу!

— Но согласитесь, это неправильно, — с жаром продолжала Миранда свою обличительную речь, — что я не могу делать покупку в этом магазине лишь потому, что я женщина. Что за дискриминация?

Тернер снисходительно улыбнулся:

— Просто существуют определенные места, которые

дамы не могут посещать.

— Я не собираюсь заходить в ваши избранные клубы. Я всего лишь хочу купить нужную мне книгу. В этом нет ни малейшего намека на что-то непристойное. Господи! Я столько лет мечтала о ней!

— Миранда, если тот человек является владельцем магазина, он сам решает, кому хочет продавать, а кому — нет.

Девушка скрестила руки на груди.

— Вероятно, ему вообще не следует разрешать торговать. Тогда должен быть принят закон, по которому владельцам воспрещается пускать женщин в книжные магазины. Чтобы всем стало ясно, куда катится Англия.

Тернер удивленно изогнул брови:

— Ты что, читала трактат Мэри Уолстонкрафт [4] ?

— Мэри? Какая еще Мэри? — переспросила Миранда.

— Понятно. Вижу, что даже не слышала о ней.

— Пожалуйста, Тернер, не отвлекайтесь. Вы согласны или нет, что мне следует разрешить купить эту книгу?

Тот вздохнул.

— Миранда, с какой стати пускать тебя в книжный магазин для джентльменов? У тебя нет даже права голоса.

Последовал новый взрыв негодования.

4

Мэри Уолстонкрафт (1759–1797) — английская писательница, автор «Защиты прав женщин».

— При чем тут это?

Тернер понял, что совершил тактическую ошибку.

— Забудь об избирательном праве для женщин. Это совсем из другой оперы. Я пойду с тобой покупать книгу.

— Правда? — Карие глаза засияли. — Спасибо.

— Пятница подходит? Кажется, днем я не занят.

— Ой, я тоже хочу пойти, — пискнула Оливия. — Мы ему покажем!

— Ни в коем случае, — заявил Тернер. — Мои нервы в состоянии вынести только одну из вас.

— Ты это серьезно?

Он осуждающе взглянул на сестру:

— Ты ведешь себя слишком буйно.

— Прошу вас! — Оливия с умоляющим видом смотрела то на брата, то на подругу. — Не ссорьтесь!

Но Миранда смотрела только на Тернера, не обращая на нее внимания.

— А не могли бы мы пойти прямо сейчас? Я не хочу, чтобы этот продавец обо мне забыл.

— Судя по тому, что рассказала о нашем приключении Оливия, я сомневаюсь, что это вообще возможно.

— Так мы идем? Ну пожалуйста. Я прошу.

— Это смахивает на выпрашивание подаяния.

— Ничуть!

Тернер принял задумчивый вид.

— Мне пришло в голову, что я могу использовать эту ситуацию себе во благо.

— Каким же это образом? — не поняла Миранда.

— Ну, никто не знает, когда подвернется подходящий случай попросить об одолжении.

— Поскольку

у меня нет ничего из того, что вы могли бы пожелать, советую вам забыть о своих нечестивых целях и поскорее отвести меня в книжный магазин.

— Согласен. Итак, отправляемся?

Миранда едва не запрыгала от радости.

— Это совсем недалеко! Мы дойдем туда пешком.

— Может, все-таки я пойду с вами? — попросила Оливия, последовав за ними в прихожую.

— Оставайся дома, — приказал Тернер. — Кто-то же должен вызвать полицию, если мы не вернемся в целости и сохранности.

Спустя десять минут они стояли перед магазином, из которого ее выдворили утром.

— Миранда, у тебя просто устрашающий вид, — поддел ее Тернер.

— Надеюсь! — ответила она.

Тернер дотронулся до ее руки.

— Позволь мне войти первым, — насмешливо произнес он. — При виде тебя беднягу хозяина может хватить апоплексический удар.

Миранда сердито на него посмотрела, но пропустила вперед. На этот раз продавец не одержит над ней верх, потому что она пришла с титулованным джентльменом и к тому же здорово разозлившись. Книга почти что куплена.

Звякнул колокольчик, когда Тернер вошел в магазин. Она следовала за ним по пятам.

— Чем могу быть вам полезен, сэр? — спросил хозяин, излучая любезность.

— Меня интересует…

Тернер огляделся.

— Вон та книга, — твердым голосом сказала Миранда, указав на витрину.

— Да, именно она.

Тернер вежливо улыбнулся.

— Это опять вы! — прошипел хозяин, багровея. — Убирайтесь из моего магазина!

Он схватил Миранду за руку и стал упорно толкать к двери.

— Прекратите! Прекратите, я вам говорю!

Миранда была не той особой, которая потерпела бы оскорбления от этого человека, по ее мнению — просто хама. Она замахнулась и стукнула его по голове ридикюлем.

Тернер в ужасе застонал.

— Симмонс! — возопил владелец магазина, призывая помощника. — Приведи констебля. Эта особа явно сумасшедшая.

— Я вполне нормальная, старый осел!

Тернер понял, что ничего хорошего его не ждет. А Миранда возбужденно продолжала:

— Я покупатель, у которого есть деньги. И я хочу купить книгу «Смерть Артура»!

— Скорее умру я, чем эта книга попадет вам в руки. Вы ведете себя как развязная уличная девица.

Негодяй! Миранда всегда отличалась разумным поведением, но этого она не спустит.

— Вы отвратительный, невоспитанный человек! — сквозь зубы прошипела она и опять занесла руку с ридикюлем.

«Уличная девица»?! Тернер вздохнул. Такое оскорбление он не мог оставить без ответа. Но и позволить Миранде поколотить беднягу он тоже не собирался, поэтому выхватил ридикюль из ее рук. Глаза Миранды яростно сверкали. Он бросил на нее предостерегающий взгляд и, кашлянув, обратился к владельцу магазина:

— Сэр, я настаиваю на том, чтобы вы сейчас же извинились перед дамой.

Тот принял вызывающую позу и негодующе засопел.

Тернер посмотрел на Миранду — она пылала от гнева. Переведя взгляд на хозяина, он сказал:

Поделиться с друзьями: