Эхо
Шрифт:
Дверь открыла женщина с блестящими черными волосами и озорными глазами. Ее чувственное тело оливкового цвета было завернуто в банное полотенце.
— Простите, что заставила вас ждать, — сказала она. — Но я была в ванной.
Ремси поднял голову и еще раз посмотрел на номер комнаты.
— Я ищу доктора Холланду Лэнг. По-видимому, я ошибся номером.
— Нет, вы не ошиблись, — ответила женщина. — Но ее здесь нет.
Ремси достал свое удостоверение.
— Меня зовут Ремси, — сказал он. — Я шериф округа Ла Рейн.
— А я Лола, — произнесла
— Говорили? Кто говорил?
Женщина начала дрожать.
— Может, вы все-таки войдете в комнату? Мне холодно здесь стоять.
Ремси переступил порог, и Лола закрыла за ним дверь. Он оглядел безликую обстановку, типичную для мотелей, пытаясь найти хоть какие-нибудь признаки присутствия здесь Холли Лэнг, но ничего не увидел.
— Где доктор Лэнг? — спросил он.
— Интересно, почему все ищут эту женщину? — задумчиво произнесла Лола. — Может быть, я смогу ее заменить?
— Мне не до шуток. Если вы знаете, где она, пожалуйста, скажите мне.
Лола показала в сторону холмов, поднимающихся сразу за мотелем.
— Она там.
— Где именно?
— Она вместе с моим другом.
Ремси шагнул прямо к ней.
— Не стоит напрасно тратить время. Я хочу знать, где Холли, и я хочу знать это сейчас.
Лола, изобразив испуг, сжала полотенце на груди.
— А что вы со мной сделаете шериф, если я не захочу сказать вам этого? Сделаете мне третье предупреждение?
Ремси стоило больших усилий сдержать себя.
— Мне кажется, нам лучше поговорить в полицейском участке. Там как раз занимаются расследованием двух убийств, совершенных на карнавале, и, возможно, вам захотят задать несколько вопросов.
Зеленые глаза женщины утратили свою игривость.
— Не думаю, что вы хотите меня арестовать. Если, конечно, еще раз хотите увидеть вашу Холли.
— Где она? — процедил сквозь зубы Ремси.
— Я ведь сказала вам — вместе с моим другом. Его зовут Дерек.
— Это имя что-нибудь значит для меня?
— Он из Драго.
Ремси застыл.
— А ты?
— Тоже.
— Боже мой. — Его рука машинально потянулась к карману куртки, где лежали серебряные пули.
— Вижу, вы начинаете понимать. Она пока вне опасности, и если вы не хотите, чтобы с ней что-нибудь случилось, вам следует быть поласковей со мной.
— А мальчик, Малколм? Он тоже там?
— Еще нет, но скоро будет, — невозмутимо ответила она.
Ремси направился к двери.
— Что вы собираетесь делать?
— Начать поиски в этих холмах.
— Поиски?
— Да и послать туда моих людей, вертолеты и все, что потребуется.
— Вы совершаете ошибку. Ваши люди и вертолеты и раньше не смогли найти Дерека. Они не найдут его и сейчас. Они только разозлят его. И что тогда он сделает с вашей Холли, вы не думаете об этом?
Гевин стоял в нерешительности между женщиной и дверью, не зная, что предпринять.
— Есть другой путь, — продолжала Лола.
— Какой?
Молниеносным движением она выскользнула
из полотенца и бросила его на пол. Перед Гевином предстало красивое обнаженное тело.— Люби меня, и я все тебе расскажу, — хрипло проговорила она.
— Ты в своем уме?
Зеленые глаза засверкали.
— Да, но я голодна. Прошлой ночью со мной был мальчик. Но он только возбудил мой аппетит. — Она протянула к нему руки. — Иди ко мне, и я покажу тебе, что может дать настоящему мужчине такая женщина, как я.
На какое-то мгновение Гевин был готов принять ее предложение. Красивое женское тело возбуждало, а слабый запах муската, идущий от нее, пьянил, как хорошее вино.
Он взял себя в руки.
— Не сомневаюсь, что ты стоишь многого, — сказал он. — Но как бы странным тебе это не казалось, я сегодня не в настроении.
Повернувшись, он пошел к выходу. Но едва он взялся за ручку двери, как она позвала его.
— Подожди.
Он обернулся. Женщина подняла полотенце, но не сделала попытки прикрыть себя.
— Я отведу тебя к ним.
Ремси подозрительно посмотрел на нее.
— Почему ты решила сделать это?
— Потому что я не хочу, чтобы она была одной из нас. Ты, наверное, знаешь, что происходит с человеком, когда его кусают, и он не умирает. Он становится… таким, как мы.
— Я слышал об этом, — произнес Гевин.
— Недавно я стала женщиной Дерека и не хочу его с кем-либо делить.
— Хорошо, — сказал Гевин. — Тогда одевайся и пошли.
Первые полчаса идти было трудно, так как склон делался все круче и не было даже тропинки, ведущей через густые заросли. Несмотря на изящные туфли и не очень подходящую одежду, Лола легко карабкалась вверх, тогда как Ремси прилагал к этому немало усилий. Он с трудом переводил дыхание, когда они наконец вышли на тропу, уходящую в глубь холмов.
Лола ждала, когда он доберется до тропы. Повернувшись к нему, она поинтересовалась:
— Не хочешь отдохнуть? Или что-нибудь еще?
— Нет, все в порядке. Пошли дальше.
Она скорчила гримасу, но пошла вверх по тропинке.
Прошел час, а они все еще продолжали идти. Тропинка петляла, часто меняя направление. Ремси решительно остановился, требуя объяснений. Неожиданно она заплакала и упала на колени. Затем села, обхватив правую ногу.
— В чем дело? — спросил Гевин.
— Нога. Я наступила на камень и услышала, как что-то хрустнуло. Наверное, подвернула.
Гевин присел рядом с ней и, осторожно взяв ее ногу, снял с нее туфлю. Лола сморщилась.
— Ты можешь идти? — спросил он.
— Не знаю. Очень больно.
Он провел пальцами вдоль ноги от колена до ступни. Перелома, похоже, не было. Несмотря на критическую ситуацию, он не мог оставаться равнодушным при виде стройной упругой ноги женщины.
— Может быть, выше, — произнесла она. — Над коленом. Ты ничего не чувствуешь?
Обернувшись, он заметил, что она усмехнулась.
— Посмотри, — предложила она. — Проверь мою ногу. И мне сразу станет легче.