Екатерина Вторая и Г. А. Потемкин. Личная переписка (1769-1791)
Шрифт:
Андрея Вашего я приказала делать мундшенком. Adieu, mon Ami. Portes Vous bien.
528
Батинька друг сердечный, за ласковый прием тебе спасибо! Притом посылаю я рескрипт к Стахиеву. В нем точно сказано: от пятнадцати до двадцати процентов. Сама же не несу его к тебе, потому что голова кружится от самой минуты, что проснулась.
529
С благодарением принимаю присланные от Вас ко мне богатые подарки и все то, что при сем случае ко мне пишешь. Таковой образ мысли благородной душе свойственен, а я бываю ли благодарна или нет, тому свету на суд отдаю.
530
Grand merci, cher Ami, pour la superbe et charmante boite que Vous m'aves envoyee; elle m'est autant agreable que Vous meme m'etes cher. [191]
531
Что
1778
191
Большое спасибо, милый друг, за великолепную и прелестную шкатулку, которую вы мне прислали. Она мне так же приятна, как и вы сами милы (фр.).
532. Г.А. Потемкин — Екатерине II
[До 20 февраля 1778]
Матушка Всемилостивейшая Государыня!
Препровождаю у сего копию с челобитной от наших, находящихся в Хиве в плену, и рапорт ко мне Астраханского губернатора1. Моя щедрая мать, будь здорова по мере моего желания.
Р_у_к_о_й Е_к_а_т_е_р_и_н_ы II: При сем посылаю мое мнение. Здорова и тебя, батя, прошу быть здоров и весел. Прощай до завтра.
533. Екатерина II — Г.А. Потемкину
[До 20 февраля 1778]
Князь Григорий Александрович. Прочтя приложенные бумаги, пришло мне на ум, что пока Иностранная коллегия положит на меры, как впредь пленных выкупать, чтоб Вы приказали будто имянем Вашим выкупать пленных, хотя тысяч на двадцать на первый случай. И та сумма весьма долго не избудет и что число их весьма меньше, нежели выходцы сказывают. Что же по временам издержано будет, о том сообщите в Кабинет, дабы плата производилась, а на месте можно взять хотя из соляного или инаго дохода.
534. Екатерина II — Г.А. Потемкину
[После 6 марта 1778]
Отзывом Князя Прозоровского я довольна и весьма. Но для Гр[афа] П[етра] Алек[сандровича] уже пять губерний: дело невозможное. И когда случай надстанет, я о прозьбе Князя Прозоровского не забуду, чего ему сказать можешь.
Ты цалуешь у меня ручки, а я у тебя щечки.
535. Екатерина II — Г.А. Потемкину
[До 21 апреля 1778]
Сердечно сожалею, батинька, о твоей болезни. Берегись, пожалуй. Очень холодно повсюду. И как ни рада тебя видеть, но еще более хочу, чтоб был здоров.
Ефремова прощу в мое рождение и, буде о том указ надобно, то подпишу. Цыпляты Ваши здоровы1. Bonsoir, mon Ami. [192]
192
Добрый вечер, друг мой (фр.).
536. Екатерина II — Г.А. Потемкину
[21 апреля 1778]
Князь Григорий Александрович. Находящемуся ныне в Пернове бывшего войска Донского атаману Степану Ефремову я позволяю жить в Таганроге.
537. Екатерина II — Г.А. Потемкину
[25 мая 1778]
Батя, план операции из рук Ваших с охотою прийму1. Об Голицыне с Вами поговорим в городе2. Пеняю, сударь, на тебя, для чего в притчах со мною говорить изволишь. Ум не достанет догадаться, на кого целишь. Бог тя знает, кому обязан и кому родство есть сильным правом.
Parles net ou bien je me fache, mais j'aimerais mieux que Vous me disies a la fois toutes ces belles choses et ce que Vous souhaites, [не] как урывками tous les jours quelques choses. [193]
Дитятя уехал et puis c'est tout: du reste nous parlerons ensemble. [194] За табатьерку Осиновой Рощи нижайше кланяюсь. Не забыли ли Вы, что Вам завтра обедать dans le chateau de Tunderthentrunk, en grec Кекериксина.
Adieu, mon bijou, que le ciel Vous benisse et surtout que je Vous voye guai comme un pincon demain, ou bien je ne ferai que bouder a Espenbaum. [195]
193
Говорите
яснее, не то рассержусь. Я бы хотела лучше, чтобы вы мне сказали сразу все эти хорошие слова и то, чего вы желаете, не как урывками всякий день чего-нибудь (фр.).194
Дитятя уехал3 и это все. Впрочем, переговорим вместе (фр.).
195
в замке Тундертентрунк, по-гречески Кекериксина. Прощайте, мое сокровище, да благословит вас небо и в особенности да увижу вас завтра развеселым, не то буду дуться, в Эспенбауме4
538. Екатерина II — Г.А. Потемкину
[До 1 июня 1778]
Боюсь пальцы обжечь и для того луче не ввести во искушение, а наипаче не казать на глаза параклиту. [196] И так, опасаюсь, что вчерашний день разславил мнимую аттракцию, [197] которая, однако, надеюсь лишь односторонняя и которая Вашим разумным руководством вовсе прекратиться лехко может. И так, хотя не хотим и не хотя хотим. Morbleu, voila qui est clair comme le jour. [198]
196
от paraclit (греч.) — Святой Дух-утешитель.
197
от attraction (фр.) — притяжение.
198
Черт возьми, вот что ясно, как Божий день (фр.).
539. Екатерина II — Г.А. Потемкину
[До 1 июня 1778]
Никакой робости не было, вели себя приятнейшим образом. C'est un Ange, grand, grand, grand merci [199]
540. Екатерина II — Г.А. Потемкину
[После 1 июня 1778]
Батинька, голубчик. Что тебе есть лехче, тому весьма радуюсь. У меня Рожерсон был и сказал, что Вам дал лекарства. Черноголовый имеет приказанья тебе сказать всякую от меня ласку. Позабываю же тебя, как себя.
199
Это ангел, большое, большое, большое спасибо (фр.).
О Александр-шанце я приказала уже, а сей час еще погоню1. Adieu, mon cher et bien aime Ami, je Vous embrasse. [200] Мне очень скучно, ожидаю скучное прощанье2.
541. Екатерина II — Г.А. Потемкину
[До 18 июня 1778]
Надлежит сделать на Лимане редут, в котором бы уместились Адмиралтейские верфи и прочее по примеру здешнего Адмиралтейства, и назвать сие Херсон. Тамошний Кронштадт естественный есть Очаков, осада онаго и взятье не станут так дорого, как крепость, прожектированная господином Медером1. Сивильное же строение Херсона можно обнести полевым укреплением.
200
Прощайте, мой дорогой и горячо любимый друг, обнимаю Вас (фр.).
542. Екатерина II — Г.А. Потемкину
[23 июня 1778]
Голубчик, батинька, письмо Ваше я сейчас получила. Благодарствую за угощение. Ваши фре[й]лины будут в Иванов день в город. Я послала к ним сказать. Я здорова и сего утра купалась. Adieu, mon cher Ami, je Vous embrasse. Будь здоров и весел.
543. Екатерина II — Г.А. Потемкину
[25 июня 1778]
Получила я от Турчанинова здесь, в Левендале, в первом часу письмо твое1, барин, и приложенные ко мне и к тебе письмы. Корыстолюбие более всего не двояко, все прочее — тебе разбирать, а от меня первое не ушло. Прощай, мой друг, не забудь нас. А об тебе всегда помню. Указ возвращаю. Что мною подписано, то подписано. Я торговаться и торга не люблю. Буде бы ничего не дала, то бы претензии не было, а дареному коню в зубы не смотрят. Adieu, mon Ami, je Vous embrasse.