Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Елизавета Тюдор. Дочь убийцы
Шрифт:

— Я скажу, но тебя разыскивает граф. Не надейся, что избежишь смерти.

— Не надеюсь. Но перед тем как умру, я увижу сына. И больше мне ничего не нужно, — Фредерико слукавил, но он был не на исповеди, чтобы говорить правду и только правду.

— Его отдали в семью герцога Перавьо. Дом герцога несложно будет найти — один из самых богатых дворцов Толедо. Жена герцога родила мёртвого ребёнка. Поэтому они с удовольствием взяли мальчика, выдав его за собственное дитя.

— Спасибо. — Фредерико повернулся к окну. — Моё почтение графу.

С этими словами он полез на улицу. Гийом не скоро выпутается из верёвок. У Фредерико было в запасе несколько часов до наступления утра, когда

кто-нибудь да развяжет несчастного узника.

Дом герцога и в самом деле несложно было отыскать. Внутри все спали. Найти спальню двухлетнего малыша в большом дворце уже представляло более сложную задачу. Фредерико пробрался внутрь. Первый этаж исследовать было бесполезно — спальни обычно располагались выше. Когда он поднимался по лестнице, то представлял себя птицей: настолько легко Фредерико касался ногами ступенек, что казалось, он парил над полом. Тем не менее иногда ступеньки предательски поскрипывали. Тогда он замирал на минуту, а потом вновь продолжал свой путь наверх.

Пробравшись на второй этаж, Фредерико начал по очереди открывать двери комнат. Некоторые и так были открыты, некоторые приходилось открывать, осторожно просовывая голову внутрь. Искал Фредерико недолго. В очередной комнате в кресле сидела толстая женщина, склонив голову к груди и время от времени издавая негромкие стоны. Рядом в кроватке спал ребёнок. Фредерико прокрался внутрь и нагнулся над спящим мальчиком. Впервые за последние месяцы улыбка озарила его лицо.

Попав снова на улицу, Фредерико сел на землю и прислонился к дереву.

— Первое дело сделано. Мальчик из этой семьи никуда не денется. Они хорошо о нём заботятся. Сейчас ему два года. Разговаривать с ним о его настоящих родителях рано. Ну что ж, следует вернуться сюда лет через пять-шесть и открыть ему правду. — Фредерико вздохнул, вспомнив лицо ребёнка, так напоминавшее Матильду. — Утром граф узнает, что я был у Гийома и знаю, где мой сын. Мне надо покинуть Испанию на время, чтобы потом, притупив бдительность де Вилара, суметь ему отомстить.

Фредерико встал и быстро пошёл к ближайшему постоялому двору. Там он купил лошадь, немного еды в дорогу и поскакал в сторону моря. Стояло лето. До Англии он надеялся добраться без особых приключений. Почему его потянуло именно туда? Наверное Фредерико и сам не знал. Пожалуй, слишком многое напоминало ему о Матильде во Франции и Испании. А Англия, которую он любил, пожалуй, даже больше, чем страну, в которой родился, поможет отвлечься и даст ему необходимый покой и время на раздумья.

В Англию Фредерико прибыл в августе и сразу попал на войну. Спокойной обстановку в стране назвать было трудно. Шотландцы разбили англичан при Хаддон-Риге и пытались вновь собрать ополчение для следующего удара. Недолго думая, Фредерико вступил наёмником в английское войско.

— А вот и занятие для настоящего мужчины, — решил он, — да и графу будет гораздо сложнее отыскать меня в Англии, если я буду не при дворе, а на поле битвы...

* * *

Сколько трудностей ни приходилось преодолевать Фредерико, но война оказалась делом куда более кровавым, чем ему представлялось. Конечно, секретная переписка дело непростое, и Фредерико не раз преодолевал опасности, поджидавшие его па каждом шагу. Морские штормы, заливавшие палубу; страшные ветры, норовившие сорвать паруса и отправить судно в противоположную от берегов сторону; разбойники, лютовавшие на дорогах и не знавшие пощады; дождь и снег, сплошной пеленой застилавшие всё вокруг, — это лишь небольшая толика того, с чем боролся Фредерико, перевозя письма.

Он хорошо владел самым разным оружием, умел лихо скакать на

лошади, и англичане с удовольствием приняли его и свои ряды. Войско, в состав которого входил Фредерико, состояло из трёх тысяч человек, и расположилось оно недалеко от границы с Шотландией, в городке Карлайл. До ноября военные действия не велись. Но в тайных донесениях, приходивших от шотландского короля Якова Пятого, чётко говорилось о том, что он снова собирает ополчение на очередную битву с Англией.

Маленький город не справлялся с тем количеством солдат, которые в нём квартировались. В непротапливаемых помещениях было сыро и холодно, не хватало продовольствия. Сэр Томас Уартон, стоявший во главе небольшого войска, пытался поддерживать боевой дух в своих солдатах, а про себя уже даже желал, чтобы шотландцы, наконец, нарушили границу и ступили на спорные земли.

Генрих оставался в Лондоне, отслеживая действия племянника из столицы. Действия эти ему всё больше и больше не нравились. Якова хотелось проучить, и надолго. Когда он отказался поддержать Генриха и тоже послать Рим к чёрту, его простили и закрыли на проступок глаза. Но после того как шотландский король просто проигнорировал назначенную ему встречу с дядей в Йорке, терпение Генриха лопнуло. Он твёрдо вознамерился проучить шотландцев и, несмотря на поражение при Хаддон-Риге, был уверен в победе.

Осенью англичане под руководством графа Норфолка вошли на приграничные территории Шотландии, сожгли Роксбург и Келсо, а затем ретировались обратно, не начиная сражения. В ответ на эти действия шотландцы пересекли реку Эск, вошли на территорию Англии и начали жечь владения семьи Грэхам. Семья была богата, принадлежавшие ей земли простирались на мили, и так как шотландцы не собирались отступать, а продолжали бесчинства, Уартон решил действовать.

Отправленные на разведку солдаты донесли, что шотландцев у границы собралось около восемнадцати тысяч человек. Имея всего три тысячи, сэр Томас вывел своё войско навстречу врагу. В боевых действиях Фредерику предстояло принять участие впервые. На нём был шлем, щит с изображением красного креста, сверху был накинут плащ. Ему предстояло ехать на боевом коне с копьём наперевес. Конницу Уартон выпускал вперёд вслед за солдатами, вооружёнными мечами.

Не пройдя и пяти миль от Карлайла, они столкнулись с шотландцами. К великому удивлению Фредерико, у врага не было конницы. Плотными рядами англичане вклинивались в строй шотландцев, копьями протыкая всех, кто попадался им навстречу. Копыта коней топтали падающие тела, солдаты наносили удар за ударом. В какой-то момент Фредерико стало трудно отличать своих от чужих — в бою уже вовсю участвовали и пешие силы англичан, которые смешались с шотландцами в одно неразделимое море людей.

— Through! Through [7] ! — слышалось со всех сторон. Слова, словно град, сыпались с неба.

7

Through (англ.) — можно перевести как «вперёд», «прорываемся».

— За Шотландию! — иногда различал в потоке боевых выкриков Фредерико. Но понять, кто и что кричит, порой было невозможно.

Он старался разглядеть белые кресты на синем фоне на груди, ноге или руке шотландцев или, напротив, красный крест на белом фоне у англичан. Но наносить удары следовало быстро, и присматриваться к грязной, испачканной кровью одежде было некогда. Да ещё и очень скоро, кроме утреннего тумана, всё поле заволок дым от аркебуз, густой и едкий. Единственное, что мог выхватить глаз, были знамёна и штандарты, развевающиеся то тут, то там.

Поделиться с друзьями: