Эмигрируем с ребенком. Что должны знать родители о проблемах детей в иммиграции
Шрифт:
Эмиграция-беженство оказалась без такого этапа. Почти молниеносные решения родителей покинуть город и страну лишь озадачили испуганных детей. Но большинству их них стало понятно, что речь идет о безопасности, которая необходима взрослым.
Да, главной целью «частично-мобилизационной» эмиграции оказалась безопасность. Все остальные ранее важные потребности отодвинулись на задний план. Но так как люди чаще всего эмигрируют в бывшие страны СНГ, где местные жители еще знают русский язык, то, вероятно, одна из самых тяжелых проблем иммиграции – языковой барьер – на них особенно не распространится.
По официальным данным, к середине
Так что, видимо, частично-мобилизационная эмиграция еще не завершена. И сколько детей еще будет эмигрировать вместе с родителями, вряд ли возможно предсказать. У многих из них на новом месте жительства на фоне эмоционального стресса могут появиться те или иные проблемы со здоровьем, особенно если до переезда у ребенка было какое-то психосоматическое заболевание.
Для многих эмигрантов-беженцев этот переезд не навсегда, до лучших времен. Об этом знают и их дети, мечтающие о скором возвращении в родные места, в свой город, в свою квартиру, в свою школу или детский сад. Поэтому большинство из них, кроме подростков, верят, что эта неожиданная поездка в другую страну – лишь новый и длительный отпуск мамы и папы. Так что первоначальный испуг был напрасным. Тем более что рядом много таких же детей.
ЧТО ЭТО ЗА «ПОЛУТОРНОЕ ПОКОЛЕНИЕ» ДЕТЕЙ МИГРАНТОВ
Рассказывая о семейной эмиграции вместе с детьми, необходимо остановиться на том, к какому поколению можно отнести уезжающего вместе с родителями ребенка. Чаще всего говорят о детях иммигрантов первого поколения. Имеется также термин «второе поколение мигрантов». Но оказывается, что между двумя этими общепризнанными градациями есть и «полуторное поколение мигрантов».
«Полуторное»… на первый взгляд такое название кажется странным. Разве бывает такое?
Оказывается, бывает. Просто надо понять, с чем связано это название.
Говоря о детях, эмигрирующих вместе с родителями, мы обычно не учитываем, сколько им лет, считая, что ребенок дошкольного и подросткового возраста – одно и то же: ребенок, и этим всё сказано. Однако что общего между этими детьми? Возможно ли, чтобы адаптация младенца и юноши к новым условиям жизни в стране переезда протекала без всевозможных нюансов? Разве это однородные группы, не имеющие возрастных отличий не только в различных органах и системах, но и в знании родного языка в момент отъезда в другое государство, культурных особенностей родины, ее ценностей и традиций, не говоря уже о многом другом?
И хотя это дети одного поколения, возрастные ограничения и возможности относят их к разным группам. Поэтому и проблемы у них в иммиграции будут разные.
Термин «полуторное поколение» или поколение «поколение 1,5» впервые ввел американский социолог Рубен Румбо.
К этому поколению были отнесены дети иммигрантов первого поколения, переехавшие вместе с родителями в США, начиная с дошкольного возраста вплоть до младшего подросткового. Большинство из этих детей
уже успели освоить родной язык, культурные и духовные ценности своего государства, а самые старшие – и национальную идентичность. Расстаться с таким «багажом» в одночасье и моментально стереть всё из памяти невозможно. Для этого требуется время и опыт взросления в новой стране проживания.Об особенностях взросления этого поколения детей-иммигрантов во многих странах, особенно в США и Израиле, с конца 80-х годов прошлого века начали появляться многочисленные исследования, актуальность которых не изменилась до сих пор. И термин «полуторное поколение» уже ни у кого не вызывает вопросов.
Чем отличаются дети-иммигранты «полуторного поколения» от иммигрантов первого и второго поколений
Иммигранты первого поколения – это родители детей полуторного поколения, приехавшие уже созревшими личностями, сделавшими осознанный выбор эмиграции из родной страны. Однако их дети, прибывшие вместе с ними, еще не достигли порога зрелости и не могли сделать осознанный выбор. И если даже более старшие из них и делали его, то с их желаниями взрослые не считались. Дети эмигрировали вместе с родителями. В научных статьях их иногда называют «насильственными иммигрантами».
Те дети, которые рождались в стране переезда у иммигрантов первого поколения, уже относились к иммигрантам второго поколения. Иначе говоря, иммигранты второго поколения – это дети, не жившие на исторической родине своих родителей и не имеющие собственных воспоминаний о ней, не впитавшие ее культурные особенности.
Это дети, растущие в окружении людей с социальным языком коренных жителей страны переезда, хотя чаще всего их первым языком был родной язык.
Это дети, ставшие билингвами еще до поступления в школу.
Но дети, не родившиеся в стране переезда, а приехавшие туда вместе с родителями, отличались от категории детей-иммигрантов второго поколения, имея свои социокультурные навыки. Опыт многих из них не был характерным для взрослых иммигрантов первого поколения и детей второго. В связи с этим таких детей начали относить к своеобразному промежуточному поколению, назвав его «полуторным поколением» иммигрантов, о чем вы уже знаете.
С какого возраста детей-иммигрантов можно отнести к «поколению 1,5»?
Несмотря на то, что этот термин появился не сегодня, до сих пор нет единого взгляда на этот феномен. Тем не менее исследователи разных стран за основу берут возраст переезда ребенка с родителями на местожительство в чужую страну, опираясь на его диапазон.
Например, российские социологи ссылаются на возраст от 13 до 19 лет, относящийся к подростковому периоду.
В Израиле о полуторном поколении говорят, когда дети переезжают в страну в возрасте 11–18 лет, а в США – от 6 до 12 лет.
Но самым важным является возраст формирования личности конкретного ребенка, на который ссылается основная масса исследователей разных стран, так называемые годы становления – formative years. Помимо возраста становления важны также и языковые навыки ребенка, особенности его билингвизма – насколько свободно он владеет двумя языками: родным и социальным языком страны переезда. Кроме того, учитываются и знания им особенностей культуры двух стран и существенных различий в ней.