Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Эпоха великих открытий до середины XVI века
Шрифт:

18

Болгарский историк И. Димитров считает, что А. Охеда был болгарином Драганом Охридским из города Охрид. Его семья, спасаясь от турок, эмигрировала в Дубровник, затем в Венецию и, наконец, в Испанию.

19

Архив Маркса и Энгельса. 1940. T. VII, с. 100.

20

Индейцы-араваки называли его Хамайка, или Хаймака, что означает «земля источников», «земля родников».

21

Здесь в 1961 г. высадились и были разгромлены кубинские контрреволюционеры-эмигранты.

22

Причина этого явления установлена много позже: дно

залива сложено белым мергелем и чёрным песком, и волны поднимают то белую, то чёрную муть.

23

Колумб обратился к учёному-ювелиру, полагая, что по роду деятельности тот должен знать, где могут встретиться драгоценные камни и золото. В те времена считалось, что они образуются в условиях жаркого климата.

24

Сьерра-Леоне показывалась тогда на картах Африки близ 10° с. ш.

25

Островитяне приняли пляску за военный танец.

26

Представление о грушевидной форме Земли связано с арабской теорией «купола Земли», с которой Колумб познакомился по книге французского кардинала и космографа Пьера д\'Айи (д\'Эйи) «Tractatus Imago Mundi», составленной в 1410 г.

27

Он получил словесные инструкции и письма. В одном из них, адресованном адмиралу, значится: «Мы предложили Бовадилье сказать вам кое-что от нашего имени. Предлагаем вам верить тому, что он скажет, и повиноваться ему».

28

О мытарствах потомков X. Колумба см. книгу Я. М. Света «Севильская западня».

29

Неизвестно, где и как брошено или погибло транспортное судно, не выяснена и судьба его экипажа.

30

На языке индейцев тупи Гвиана (Гайана) означает «земля, страна многих вод, обильных вод».

31

На картах, однако, закрепилось другое название – Кюрасао («остров исцеления»): Охеда оставил там нескольких больных моряков, посчитав их безнадёжными. По прошествии ряда лет их нашли вполне здоровыми.

32

Между прочим, на ней впервые в истории картографии дано верное изображение Больших и Малых Антильских островов, в том числе Кубы, показанной как остров. Все материалы получены ла Косой из первых рук; естественно, он использовал и свои собственные.

33

Топоним произошёл от «бразил» – названия сандалового дерева, древесина которого применялась в красильном производстве и поставлялась в Европу главным образом из Индии. Похожее растение было найдено в лесах новооткрытой страны.

34

В переводе с языка индейцев тамануков означает «большая река».

35

Фраза из письма Мануэла I правителю Каликута.

36

Цит. по работе «Португальские плавания. 1498–1663». Лондон, 1947, с. 42–59 (на англ. яз.).

37

См.: Хенниг Р. Неведомые земли. Пер. с нем. М., 1963, т. IV, гл. 196.

38

Как верно отметил у. Моррис, переводчик и комментатор труда, слово esmeraldo надо понимать как osmeraldo, т. е. «путеводитель», «справочник».

39

Наиболее полно, но в апологетическом духе вопрос об «открытии» Пирейрой Южной Америки освещён в статье Пирейра да Сильва в томе 1 «Истории португальской колонизации Бразилии» (Порту, 1921,

на португ. яз.).

40

Это, скорее всего, прибрежные коралловые рифы, встречающиеся в пределах 16°–18° ю. ш.

41

Втулка – на местном языке «ботоке», отсюда и название индейцев Восточной Бразилии, данное им колонизаторами, – ботокуды.

42

Ямс – растение семейства диоскорейных, возделываемое ради съедобных клубней.

43

Впервые на русском языке они появились в 1971 г. в сборнике «Бригантина-71».

44

Так он назван годом позже в честь купца-судостроителя из Лиссабона, заключившего контракт с Мануэлом I на учреждение колонии в Бразилии с двухлетней монополией на торговлю бразильским деревом. Оно также известно как пернамбуковое – это цезальпиния ежовая, вид красильного дерева.

45

Так же официально называлась одна из важнейших бразильских провинций (теперь – штат Байя), а неофициально – её центр, г. Салвадор.

46

Веспуччи писал: к 15 февраля 1502 г. он дошёл вдоль побережья до 32° ю. ш., но это утверждение другими свидетельствами не подтверждается, а картами, как видим, опровергается.

47

В русской литературе этот термин часто передаётся как «мамелюки», что неточно и может привести к неправильной аналогии: так в средневековом Египте назывались гвардейцы из рабов тюркского или кавказского происхождения.

48

Не следует путать с его однофамильцем и тёзкой, исследователем Западной Сахары (1444 г.).

49

Наименование произошло от туземного племени мискито.

50

Название, возможно, возникло из-за обилия этого гнуса на берегах; см. также прим. 1 на стр. 84.

51

Индейцы говорили правду: в 60 км к югу от Портобело действительно лежит Панамский залив Тихого океана, а к югу от него страна высокой культуры (Перу): и только там индейцы приручили лам (безгорбых верблюдов) и использовали их для перевозки грузов.

52

Вифлеем – город в Палестине (современный Байт-Лахм), где, по Евангелиям, родился Иисус Христос.

53

Почва настолько основательно пропитывается влагой, что каждый шторм начинается половодьем – Колумб испытал это 24 января 1503 г.

54

Колумб присвоил им имя Тортугас, т. е. «Черепаховые»; но на картах благодаря ошибке закрепилось название Кайман: в 30-х гг. XV в. первые «посетители» островов приняли за крокодилов крупных (до 2 м) ящериц (игуан).

55

Маркс К. и Энгельс Ф. Соч., 2-е изд., т. 4, с. 425.

56

Главный пилот экзаменовал кандидатов на должность штурманов и выдавал им патенты (дипломы), следил за составлением глобусов и морских карт, составлял секретную сводную карту по материалам, привозимым из «Западной Индии».

57

По словам Лас Касаса, в экспедиции Охеды 1499–1500 гг. Веспуччи был «одним из штурманов… весьма опытным в мореходстве и сведущим в космографии».

58

Это самостоятельное и первое подлинное плавание он описал в письме от 18 июля 1500 г. одному из своих друзей.

Поделиться с друзьями: