Эпопея любви
Шрифт:
— Мадам, мадам… — прохрипел Панигарола.
— Все надо предусмотреть, — невозмутимым тоном продолжала королева. — А если Марильяк не отдаст вам Алису?
Монах резким жестом распахнул рясу: под монашеским одеянием оказался роскошный костюм аристократа. Панигарола выглядел как когда-то, великолепным и элегантным маркизом, в шелках и драгоценных кружевах, с золотой цепью на шее и широким кинжалом на поясе. Сдвинув брови, он наполовину вытащил из ножен короткое крепкое лезвие и свистящим шепотом произнес:
— Тогда нас рассудит оружие!
Панигарола
Приближалась полночь, и королева услышала шум подъехавшей кареты. Екатерина сама открыла дверь и увидела, что из кареты вышли три дамы. Среди них была Алиса де Люс, бледная, вся в белом. У порога церкви она словно бы заколебалась, однако вошла. Две другие женщины сели обратно в карету и уехали.
Трепещущая Алиса на мгновение остановилась под сводами храма, вглядываясь в темноту, в которой колебался слабый свет четырех факелов над главным алтарем. Чья-то рука схватила руку девушки, и знакомый голос прошептал:
— Входите же, дитя мое! Алиса узнала королеву.
— Вы его ищете, правда? — продолжала Екатерина. — Подождите, он сейчас придет.
— Как вы добры, мадам!
— Ты заметила, карета уже ждет вас у церкви.
— Не обратила внимания, мадам… Но я не вижу священника… В церкви, кажется, никого нет?
— Я же сказала, подожди…
— Но уже бьет полночь, мадам.
— Да… а вот и твой суженый… Действительно, с первым ударом колокола в дверь постучали. Алиса протянула было руку, чтобы открыть, но королева резким жестом удержала ее.
— Я открою сама! — сказала Екатерина. Ошеломленная Алиса замерла. Странно, что королева не поручила кому-нибудь из слуг открывать и закрывать двери, странно, что Ее Величество дежурит у входа в церковь, странно, что Екатерина снисходит до этого…
Алиса взглянула на королеву, и ей показалось, что перед ней — огромная паучиха, сидящая в засаде в центре ею же сотканной паутины.
«Может, это не Марильяк!» — с надеждой подумала девушка. Но она ошибалась: пришел именно Марильяк.
Королева открыла, внимательно огляделась, чтобы убедиться, что граф пришел один. И на всякий случай спросила его:
— Как, граф? Неужели вы не привели двух-трех друзей? Марильяк с изумлением узнал в темноте королеву. С глубоким волнением он склонился перед ней в поклоне. Королева ждала его у дверей! Разве можно представить более убедительное свидетельство материнской любви?!
— Мадам, — ответил граф, — вы, видимо, забыли, что велели мне прийти одному… Правда, признаюсь, я хотел, чтобы со мной был один друг… но шевалье освободится лишь завтра утром…
— Да, конечно, — живо откликнулась Екатерина. Подавив вздох радостного облегчения, королева закрыла дверь. Марильяк увидел в темноте свою возлюбленную, точнее, не столько увидел, сколько почувствовал, что Алиса здесь. Тотчас же его рука нашла ее руку, и они забыли об окружающем мире… Инстинктивно влюбленные сделали шаг к алтарю, туда, где
мерцали факелы. Королева последовала за ними, ее взгляд был словно прикован к фигурам Алисы и Марильяка.Новобрачные остановились у алтаря, и Алиса прошептала:
— А где же священник, что соединит нас? Он опаздывает? Монах медленно встал с колен, откинул с лица капюшон и обернулся к новобрачным…
— Вот тот, кто соединит вас, — произнесла Екатерина.
XVIII. Кабачок «Два говорящих мертвеца»
Вечером этого же дня, в понедельник 18 августа, старая Лора осталась одна в домике на улице де Ла Аш. Марильяк пришел туда в восемь, как и договаривался с Алисой.
— Алисы нет? — спросил он у Лоры.
— Королева задержала ее до полуночи. Она велела мне подождать вас и передать вам кое-что на словах… Чего-то она ждет не дождется… такая радостная…
— Так что же Алиса просила передать? — с улыбкой прервал болтовню служанки Марильяк.
— Сейчас вспомню точно… Вас ждут в полночь, с первым ударом колокола, не раньше, не позже, сами знаете где…
— Спасибо, я понял.
— Стало быть, вы все знаете! А мне не скажете? Как бы я хотела узнать, в чем дело!..
— Завтра утром я все объясню вам, обещаю. А пока до свидания, моя добрая Лора!
— Да хранит вас Бог, господин граф!
Марильяк с волнением обвел взглядом тихую комнату, где он столько раз встречался со своей любимой, откланялся и вышел. Старая Лора, осыпая его благословениями, проводила до садовой калитки. Потом вернулась в дом, заперла за собой дверь, уселась и стала ждать.
Пробило девять. Старуха встала, удовлетворенно огляделась и пробормотала:
— Все, теперь он не вернется, а она и подавно — в хорошие руки оба попали.
Довольная Лора улыбнулась:
— Finita la commedia! Слава Богу, а то я уже скучать начала. Я наконец свободна! Что же мне делать? А очень просто: найду в Париже гостиницу поспокойней, отсижусь там четыре-пять дней. Потом — в дорогу, потихоньку доберусь до Италии… а там посмотрим! Я ведь богата!
Лора поднялась в спальню Алисы, молотком взломала дверь. Алиса с утра собрала и оставила на кровати все, что хотела захватить с собой: кошель и шкатулку. В шкатулке хранились письма Марильяка; Лора спокойно швырнула письма в огонь и открыла кошель. Глаза ее удовлетворенно блеснули, и беззубый рот скривился улыбкой. В кошеле лежали драгоценности Алисы и несколько свертков с золотыми экю — все состояние фрейлины.
— Да тут драгоценностей и золота на триста тысяч ливров! — прошептала старуха. — А мне ведь еще и королева сделала подарок… Внезапный сильный удар потряс домик. Лора тут же задула свечу, выхватила кинжал и притаилась за дверью.
— Она вернулась… пусть попробует войти, — прошептала старуха, — я ее убью! Хватит с меня! Королева сказала, что сегодня ночью все будет кончено…
Удар повторился, и что-то жалобно заскрипело.
— Какая же я дура! — облегченно вздохнула Лора. — Это же ставень оборвался.