Эрмина
Шрифт:
Коммисар Тот, кого называют Вашим превосходительством?
М.В. Так точно.
Оставив Мартина лежать на полу, комиссар отводит М.В. в сторону
Коммисар Вот, что происходит от чрезмерной конспирации. Мы слишком перестраховываемся, даже друг от друга таимся. Я чуть было не пристрелил вас, спасая Барона! (оба окидывают смущенными взглядами пистолеты, зажатые у каждого в правой руке, и убирают их) Подумать только! Людовик Бельмар, наш патрон!.. А я находился с ним рядом,
М.В. Точно. Еще шесть месяцев назад он был ну вылитый китаец. Помню, в Гонконге…
Коммисар(замечает, что Эрмина очнулась и смотрит на них) Тише! Мы не одни… (подходит к Эрмине) Мадам, вы слышали, о чем я сейчас говорил?
Эрмина(дрожа от страха) Нет, нет! Я… словно в шоке. Никак не могу прийти в себя. Мне даже страшно - я вообще перестала слышать… Что-то со слухом моим случилось… как будто наглухо заложило уши.
К Мартину постепенно возвращается сознание, он тихо стонет. Комиссар и М.В. подходят к нему.
М.В. Надо его отсюда убрать.
Коммисар(достает из кармана наручники) Дезире!.. Дикарь!
1-й полицейский Я здесь, комиссар!
Коммисар Уведите его в отделение.
1-й полицейский Опять!
Коммисар(надевает на Мартина наручники) Делайте, что вам приказывают! (полицейские уводят Мартина) Вперед, Барон! (поворачивается к Эрмине) Простите нас, мадам, за беспокойство.
Эрмина(громко) Что вы говорите?
Коммисар(тоже громко) Мы приносим вам свои извинения.
Эрмина Вы хотите знать мое мнение?.. О чем?
Коммисар(кричит) До свидания, мадам!
Эрмина До свидания, комиссар!
М.В. Пошли отсюда! (выходят оба)
Коммисар(за сценой) Дезире!.. Дикарь!.. Пошевеливайтесь, живей!
Эрмина, вздохнув с облегчением, ложится на диван.
Альфред(Людовик) (появляется из соседней комнаты) Благодарю вас, мадам.
Эрмина(вскакивает с дивана) Вы все еще здесь? Я думала, вы вылезли в окно.
Альфред(Людовик) Вы, кажется, чем-то огорчены!
Эрмина Они арестовали Гастона Мартина!
Альфред(Людовик) Издателя?.. Вот бедняга! И за что?
Эрмина Не знаю точно. Они называли его Бароном.
Альфред(Людовик) (разыгрывая удивление) Барон! Но это один из самых опасных преступников!.. На его совести несметное множество преступлений… И вы говорите, что это Гастон Мартин!.. Издатель?!
Эрмина
Господи! А я еще собиралась выйти за него замуж! (пошатнувшись, падает на диван)Альфред(Людовик) (садится возле нее, целует ей руку) Моя милая, милая мадам! Придите в себя, прошу вас.
Эрмина Вы должны мне все объяснить!
Альфред(Людовик) К сожалению, я не вправе этого сделать, пока не завершена моя миссию. Видите, я даже вынужден скрываться под чужой внешностью, чтоб меня никто не узнал.
Эрмина Так это даже не ваше настоящее лицо?
Альфред(Людовик) (берет снова ее руку, подносит к губам) Увы, мадам!
Эрмина(убирает руку) Вот как… Что ж, прощайте. Мне кажется, вам пора!
Альфред(Людовик) (закуривает) Прежде чем уйти, я хотел бы просить вас вернуть мои документы.
Эрмина Ваши документы? Но… видите ли… у меня их больше нет.
Альфред(Людовик) (с наигранным выражением ужаса на лице) Это невозможно!
Эрмина Я отдала их моему ку-ку… моей по-по… Одним словом, у меня их здесь нет. Уйти. Понимаете, слишком велик риск… Нет, придется остаться здесь.
Эрмина Как остаться! Вам нельзя оставаться! Никак нельзя!
Альфред Не беспокойтесь, мадам. Я не причиню вам особых хлопот. Буду вести себя тихо, как мышь, - вы даже не заметите моего присутствия. Но для начала, с вашего позволения, я хотел бы снять этот ужасный парик. В нем невыносимо жарко. (Поворачивается к ней спиной, снимает парик, накладные усы и очки) Вы станете единственным человеком, который увидит мое настоящее обличье. Я рассчитываю на вашу порядочность. (Гасит сигарету и обращает лицо к Эрмине. Перед ней Альфред, каким зритель видел его в сцене с Франсуазой)
Эрмина Ах!
Альфред(Людовик) Однако без документов мне некуда податься. Я не могу
Альфред В чем дело, мадам?
Эрмина Какой вы…
Альфред Какой?
Эрмина По-моему… вы… вы очень красивы.
Альфред(целует ей руку) О, мадам!.. А вы так просто прекрасны!
Эрмина Но, месье!..
Альфред Я понимаю, насколько бестактно с моей стороны пытаться ухаживать за женщиной, только вчера похоронившей мужа… Для вас, должно быть, это большая утрата!
Эрмина Да нет… не очень! В принципе я и так уже настроилась его бросить.
Альфред(отходит от нее, разыгрывая комедию) Бросить мужа! О, ля-ля. (К публике) И какого мужа!
Эрмина Не стану врать - я его очень любила.
Альфред(снова подходит к ней) Ах вот как! Это приятно слышать.
Эрмина Но он мне изменил.
Альфред Ах, как отвратительно! Однако что если это и не измена в полном смысле, а так… всего лишь минутная слабость? Случайный грех заслуживает снисхождения.