Ещё Флетч?
Шрифт:
– Будет дождь? – спросил Флетч.
– Вряд ли, – покачал головой Уинстон. – Тучи собирались много раз, а дождь так и не пошел.
Флетч просыпался и засыпал вновь. Случалось, что Шейла сидела рядом, когда он открывал глаза. Иногда он видел лишь пустой стул. Шейла поила его бульоном и холодным настоем трав, давала таблетки, а Раффлз или Уинстон поддерживали ему голову.
– Они еще не вернулись? – спрашивал Флетч.
– Нет, – отвечала Шейла.
– Тебе следовало пойти с ними.
– Мне хорошо и здесь.
– Который
– Это неважно.
Каждый раз, когда Флетч открывал глаза, становилось все темнее.
День тянулся как резина.
Вновь Флетч пришел в себя в палатке. Он не помнил, как его перенесли туда.
Карр стоял над ним, широко улыбаясь.
Флетч не слышал, как подъехал джип.
– Как вы себя чувствуете? – спросил Флетч.
– Превосходно! – Карр протянул руку. Поднять свою сил у Флетча не было. Карр хотел что-то ему показать.
– Что это?
– Кусок глиняной вазы. На нем изображен римский солдат, марширующий с копьем и щитом.
– Потрясающе!
Карр протянул другую руку. В свете керосиновой лампы что-то блеснуло.
– А это на случай, что у вас остались какие-то сомнения. Посмотрите! Монета!
– Нет!
– Да! – рассмеялся Карр. – С изображением цезаря Августа. Так мы, во всяком случае, думаем. Симпатичный парнишка, не так ли?
– Они все были симпатичными, в детстве.
– Определенно один из цезарей.
– Мой бог!
– И я думаю, что мы нашли крепостную стену. Можно сказать, уверен в этом.
– Так это же прекрасно!
– Согласен. Шейла сейчас отплясывает танец победы масаев, а с костылем это, как вы понимаете, нелегко.
– Что это? – спросил Флетч. В брезент палатки кто-то словно бросал пригоршни грязи.
– Дождь.
– Долго он будет лить?
– Надеюсь, что нет.
– Карр. Поздравляю. Хорошие новости. Как жаль, что меня не было с вами.
Из-за спины Карра появилась Барбара, спросила Флетча, как он себя чувствует.
– Отлично.
– Я вернусь попозже, – Карр попятился к выходу. – Посмотрим, какая у вас температура.
Флетч наблюдал, как в палатку начинает набираться вода. Сначала из-под брезентовых стен появились тоненькие струйки, потом они превратились в ручейки и скоро в палатке образовались многочисленные лужи.
Второй раз Карр вошел в палатку, промокший насквозь.
Долго смотрел на термометр.
– Вы тяжело больны, Ирвин.
– Я болен Ирвином.
– Вам уже пора пойти на поправку.
– Согласен с вами.
– Вы сможете выдержать такую высокую температуру лишь в течение определенного времени.
– И сколь долго?
Карр наблюдал за стенкой палатки, прогибающейся под проливным дождем.
– В такую погоду я не могу отвезти вас в больницу в Найроби. В воздух мне не подняться, – он повернулся к Флетчу. – Скорей бы миновал кризис.
– Мои ноги, Карр.
– Что с ними?
– Болят ужасно.
– В каком смысле?
– Словно
я сломал их в нескольких местах.Карр ущипнул каждую ногу.
– Чувствуете?
– Да.
– Это всего лишь лихорадка.
– А ноги словно переломаны.
Вновь бульон, вновь таблетки.
Флетч проснулся, когда Раффлз вновь обтирал его влажной тряпкой. Ему хотелось снова оказаться под одеялами.
Три одеяла промокли насквозь. И давили, словно свинцовые.
Уходя, Раффлз с трудом закрепил полотнище, прикрывающее вход. Дождь и ветер пытались сорвать его.
В следующий раз, очнувшись, Флетч увидел стоящего рядом с койкой Джуму. Блестели намоченные дождем его кожа и волосы.
– Такой отдых не впрок.
– Знаешь что?
– Что?
– Ты должен скинуть тот ящик камней.
Нижнюю часть живота Флетча скрутило узлом.
Джума поддерживал Флетча за плечи, пока того выворачивало наизнанку.
Затем Джума исчез, чтобы появиться вновь, в капельках дождя, со шваброй. Приподняв одной рукой стену палатки, он начал выталкивать наружу грязь и блевотину.
Оставшись в одиночестве, Флетч слушал шум дождя. С интересом наблюдал, как блевотина проползает под стенкой обратно в палатку.
Когда живот отпустило, Флетч перекатился на спину.
– Ox! – Флетч проснулся, как от толчка.
Огромные, в красных сосудах глаза уставились на него с расстояния нескольких сантиметров. Монотонное бормотание глушило все остальные звуки. Что-то теплое давило ему на лоб, сердце, пенис и мошонку. Не зной джунглей или жар лихорадки, другое тепло, сухое, ощутимое, более человеческое.
Оторвав взгляд от огромных глаз, Флетч увидел нос и щеки старческого лица. Разрисованного оранжевыми полосами.
Зловонное дыхание бормочущего старика забивало рот, ноздри Флетча.
Лбом старик прижимался ко лбу Флетча. Левая рука старика лежала на сердце Флетча. Правая охватывала пенис и мошонку.
Дыша Флетчу в лицо, старик бормотал, бормотал, бормотал.
– Господи Иисусе, – вырвалось у Флетча.
Когда он очнулся, старик уже ушел. Или он ему привиделся? Но нет, Флетч все еще ощущал зловонное дыхание, Три тяжелых, пропитанных потом одеяла вновь укрывали его с головы до ног.
После визита старика ему не стало лучше. Но ничего не изменилось и к худшему, если не принимать во внимание запах.
Ящик камней.
Потом Карр, раздетый по пояс, вытряс из флакона несколько таблеток.
Флетч не помнил, как он проглотил эти таблетки. А дождь все барабанил по брезенту палатки, барабанил, барабанил, барабанил...
Внезапно Флетч открыл глаза. По-прежнему горела керосиновая лампа. Правда, теперь, коробка, на которой она стояла, и лежащее рядом полотенце не расплывались у Флетча перед глазами. Отчетливо он видел и швы на крыше палатки.
Дышалось легче, голова не болела, если он ею не дергал.