Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Если сбываются мечты
Шрифт:

Мисс Паргайтер прекрасно понимала, почему Хелли не ложится спать, и ее это вовсе не радовало. Ей было бы спокойнее, если бы Хелли снова помирилась с Саймоном Коннеллом — возможно, тот и был эгоистом, но его, по крайней мере, можно было понять. Мистер Шерман хорошо к ним относился в последнее время, и мисс Паргайтер надеялась, что Хелли не усмотрела в этом ничего иного, чем просто доброе расположение.

Она сказала немного резко:

— Шла бы ты лучше спать.

Но Хелли передернула плечами и повторила:

— Я недолго.

Хелли работала до тех пор, пока не услышала, как подъехала машина. Тогда она прошла в холл. Вполне

возможно, что он вовсе не так был рад видеть Хелли, как она его. Но с другой стороны, может быть, и рад, во всяком случае, он заулыбался, когда вошел и увидел Хелли.

— Никаких несчастных случаев?

— Только с теми, кто помогал по хозяйству. У них упадок сил, но гости были полны жизни. Не хотите поужинать?

— Нет, спасибо.

— У нас много всего осталось. Похоже, следующую неделю мы будем питаться бланманже.

— Говорят, это очень питательно.

— Кофе готов.

Они обычно пили кофе в гостиной. Иногда он выпивал немного виски или бренди. Хелли — тоже, правда редко. Но сегодня день закончился чудесно, и она могла позволить себе расслабиться.

Она рассказала ему о празднике, о том, какими принцессами выглядели сегодня девочки — Рози в своих блестках, а Джеральдина в красном бархате.

— Элвис заходила, — сказала Хелли.

— Она обещала, что, возможно, зайдет и поможет вам.

— Поблагодарите ее от меня, хорошо? — попросила Хелли. — У меня не было времени. — Она не питала надежды, что Элвис может смутиться, получив благодарность за то, чего не делала, но и не хотела ей спускать. Это послание должно быть понятно Элвис.

В голосе Роджера Шермана зазвучала ирония, когда он сказал:

— Я думаю, будет лучше, если вы поблагодарите ее сами.

Ему тоже все было ясно, но Хелли так и не поняла, до какой степени был очевиден ее сарказм. Она улыбнулась и оставила эту тему.

— Аннабел была просто чудо, — продолжила Хелли. Потом она изобразила в лицах миссис Коттар и мисс Паргайтер. — Вот еще пример неугасающей вражды, но им обеим это нравится, так что они могут получать удовольствие от своих споров еще долгие годы.

Вам все это тоже нравится, правда? — спросил он.

— Конечно! — Ей действительно все нравилось. Особенно вот так — сидеть на диване, поджав под себя ноги, косметика на лице давно потускнела, волосы в беспорядке. Только сейчас Хелли обнаружила, что у нее на шее еще висит ожерелье из мишуры, которое днем нацепила ей Рози. — Я сейчас, наверное, сама выгляжу как остаток маскарадной декорации.

— Что вы собираетесь делать, когда закончатся каникулы и дети уедут? — спросил он.

— Найду работу на полный день.

— Вы ведь квалифицированный секретарь?

Она кивнула:

— Я изучала французский и испанский на вечерних курсах, но знаю их неплохо.

— Votre franзais est-il assez bon pour prendre en stenographie? [1]

— Oui, а condition d'кtre clairement йnoncй. [2]

1

Достаточно ли хорошо вы знаете французский, чтобы стенографировать? ( фр.).

2

Да, при условии, что изложение будет ясным ( фр.).

— Y su Espaсol? [3]

— Un poco mas despacio, pero predo manejarlo. [4]

Хелли

могла похвастаться неплохим произношением, но его произношение было просто безупречно. Он сказал:

— Я думаю, у нас не будет проблем с вашим трудоустройством.

Это означало, что он поможет ей найти работу — Элвис это не понравится. На ее лице появилась улыбка, медленная и сонная. Хелли было так хорошо, что она едва не задремала.

3

А испанский? ( исп.).

4

Испанский немного хуже, но объясниться смогу ( исп.).

— Я хороший работник, — сказала она. — До сих пор никто не жаловался.

Они пожелали друг другу спокойной ночи, и Хелли пошла наверх. На галерее лежал забытый воздушный шарик. Хелли подняла его, перебросила через перила и смотрела, как он медленно опускается в холл.

У Рози был самый счастливый день рождения в ее жизни, мальчишки Руни весь день были королями этого замка, а Джеральдина, словно язычок пламени, горела в своем красном бархатном платье.

Хелли и ее «сиротки» чувствовали себя прекрасно, и она снова улыбнулась, припоминая колкость, сказанную Элвис. Это совсем не задело Хелли. Сейчас ей казалось, что ее вообще ничто не может задеть в этом доме.

Она посмотрела на крепко спавших близнецов, потом заглянула в комнату Рози. Подарки были свалены у кровати, и утром вполне можно было ожидать шумного скандала, когда мальчишки потребуют себе долю от тех подарков, которые могли бы пригодиться не только девчонке.

Хелли поправила сбившееся покрывало Рози и повернулась к кровати Джеральдины. Джеральдины там не было. Наверное, она в ванной.

«О Господи, — подумала Хелли, — надеюсь, что ее не стошнило. Все может быть после того количества сладкого, что они съели».

Но в ванной Джеральдины тоже не было. На лестничной площадке все еще горел свет, дверь была закрыта. Хелли открыла дверь в ванную — пусто. Джеральдина была не тем ребенком, который надумал бы ночью пробраться на кухню и перекусить, а после такого праздника — тем более.

Хелли заглянула в другие комнаты — света с лестничной площадки было достаточно, чтобы рассмотреть, что Джеральдины в этих комнатах не было.

У нее от волнения тревожно забилось сердце.

Хелли снова вышла на лестницу. Роджер был внизу, в холле. Она поспешно спустилась вниз и сказала ему:

— Джеральдины нет в постели, ее вообще нет наверху.

— У нее нет привычки ходить во сне?

— Нет. Если такое и случилось, то это первый раз в ее жизни, иначе мисс Макдональд меня бы предупредила.

— Сходите проверьте еще раз, — сказал он, — я посмотрю внизу.

На этот раз Хелли зажгла в спальнях свет. Близнецы не отреагировали, Аннабел повернулась и пробормотала:

— Что случилось?

— Ничего, — ответила Хелли и погасила свет. Одного взгляда было достаточно, чтобы увидеть, что Джеральдины там не было.

Поделиться с друзьями: