Это смертное тело
Шрифт:
— Вот и я так подумала, — встряла Барбара Хейверс. — Так что, шеф, мне кажется, что, вызвав Уинни и меня в Лондон…
— Что же получается? — удивился Джон Стюарт. — Один человек ее убил, а другой… что?
— А другой, как я подозреваю, за ней приглядывал, — сказал Линли. — Мацумото, по-видимому, считал себя ее ангелом-хранителем, но позорно провалился.
— Погодите, Томас! — воскликнула Ардери.
— Выслушайте меня, — настойчиво сказал Линли. Он увидел, что глаза Изабеллы слегка расширились, и понял, что она недовольна. Он шел совершенно в другом направлении, а у нее была очень веская причина для разработки версии, по которой Мацумото выступал в роли убийцы. — Человеку, с которым Джемайма договорилась
— И Мацумото случайно там оказался? — язвительно спросила Ардери.
— Вероятно, он последовал за ней.
— Ладно. Но давайте предположим, что он не впервые за нею следовал. Почему это случилось? Почему именно в тот день? В этом нет никакого смысла. Если он ее преследовал, то ему она и хотела высказать суровую правду: дескать, оставьте меня в покое, а иначе привлеку вас к ответственности. Он предполагал, что разговор пойдет в таком ключе, и, как все маньяки, явился с оружием. Желтая рубашка или нет, пятна на смокинге или нет, но как вы объясните, Томас, присутствие орудия убийства в его квартире?
— А как вы объясните следы крови на двух предметах одежды? — вмешался Джон Стюарт.
Остальные переглянулись. Судя по тону, Стюарт встал на позицию Линли. Но Линли этого не хотел. Он не желал превращать расследование в политическую интригу.
— Мацумото увидел, что она встретилась с кем-то на кладбище. Они ушли в пристройку для приватной беседы.
— Зачем? — спросила Изабелла. — Они и так находились в укромном месте. Зачем им понадобилось более уединенное помещение?
— Затем, что тот, с кем она встречалась, пришел ее убить, — снова вмешалась Хейверс. — Он ее попросил: «Давай пойдем туда. В пристройку». Шеф, нам нужно…
Линли поднял руку.
— Возможно, они заспорили. Один из них встает и начинает расхаживать, второй следует за ним. Они скрываются в пристройке, но оттуда выходит только убийца. Мацумото видит это. Он ждет, когда появится Джемайма. Ее все нет и нет, и он идет проверить.
— О господи, неужели он не заметил, что у того человека кровь на рубашке?
— Может, и заметил. Может, потому и вошел в пристройку — проверить. Но мне кажется более вероятным, что убийца снял рубашку и убрал ее. Он должен был так поступить. Не мог он выйти с кладбища весь в крови.
— Мацумото же вышел.
— Это и подсказывает мне, что не он ее убил.
— Чушь! — воскликнула Ардери.
— Нет, шеф, это не чушь, — вмешалась Хейверс. Судя по ее тону, на этот раз она была настроена решительно. Она хотела, чтобы ее услышали, и к черту последствия. — В Хэмпшире что-то не так. Нам нужно туда вернуться. Уинни и я…
— Влюбленная парочка, — съязвил Джон Стюарт.
— Хватит, Джон, — автоматически произнес Линли, забыв, что он не суперинтендант.
— Пошел к черту! — посоветовала Джону Барбара, ничуть не обидевшись. — Шеф, в Нью-Форесте надо разобраться. Этот человек, Уайтинг… Что-то с ним не так. В этом месте многое не стыкуется.
— Например? — спросила Изабелла.
Хейверс принялась листать свой непотребный блокнот. Взглянула на Уинстона: дескать, выручай, приятель. Уинстон пришел к ней на помощь.
— Джосси не тот, кем кажется, шеф, — сказал он. — Они с Уайтингом как-то связаны. Мы еще не разобрались, но тот факт, что Уайтинг знал, где и у кого Джосси работал подмастерьем, подсказывает нам —
мне и Барб, — что он помог Джосси туда устроиться. Должно быть, это он подделал рекомендательные письма из технического колледжа. Кроме него, мы не знаем, кто бы это мог сделать.— Чего ради он стал бы это делать?
— Возможно, у Джосси есть на него компромат, — предположил Нката. — Мы этого не знаем. Пока.
— Но мы могли бы узнать, — встряла Хейверс, — если бы вы позволили нам…
— Вы останетесь в Лондоне, как вам приказано.
— Но, шеф…
— Нет. — Изабелла повернулась к Линли. — На все это можно посмотреть по-другому, Томас. Она встречается с Мацумото на кладбище. Идет вместе с ним в пристройку. Они разговаривают, он использует против нее свое оружие и сбегает. Другой, одетый в желтую рубашку, видит это. Входит в пристройку, хочет ей помочь, но рана у нее смертельная, и ничего нельзя сделать. Его охватывает паника. Он знает, как все будет выглядеть, когда об истории с Джемаймой станет известно. Он знает, как копы смотрят на человека, который первым натыкается на жертву и сообщает о ней. Он не может этого позволить и сбегает.
— А что потом? — спросил Джон Стюарт. — Он запихивает эту рубашку в контейнер миссис Макхаггис? Вместе с сумкой жертвы? Кстати, что насчет сумки? Зачем понадобилось ее забирать?
— Сумку мог взять Мацумото. Он мог положить ее в контейнер. Японец хотел снять с себя вину, напустить туман.
— Позвольте мне обобщить, — ядовито сказал Стюарт. — Этот Мацумото и другой человек, совершенно ему незнакомый, кладут вещественные доказательства в один и тот же контейнер? В совершенно другом районе Лондона, далеко от места, где было совершено убийство? Господи Иисусе, женщина! Какова, по-вашему, вероятность такого совпадения?
Он насмешливо выдохнул и посмотрел на остальных, словно говоря: «Глупая корова!»
Лицо Изабеллы окаменело.
— В мой кабинет! — приказала она. — Немедленно!
Стюарт немного помедлил, выражая тем самым свое презрение. Они с Изабеллой уставились друг другу в глаза. Наконец она стремительно вышла из комнаты. Стюарт лениво поднялся и пошел следом.
Наступило напряженное молчание. Кто-то тихо присвистнул. Линли подошел к стенду с фотографиями, внимательно вгляделся в снимок с желтой рубашкой. Возле него кто-то шевельнулся, Линли обернулся и увидел Хейверс.
— Вы знаете, что она принимает неправильные решения, — тихо сказала Хейверс.
— Барбара…
— Вы это понимаете. Мне больше всех хотелось бы надрать ему задницу, но на этот раз он прав.
Она имела в виду Джона Стюарта. Линли не мог не согласиться. Отчаянное желание Изабеллы подогнать факты так, чтобы все поверили в виновность Мацумото, наносило вред расследованию. Изабелла находилась в самом худшем из возможных положений: ее временный статус в Скотленд-Ярде, ее первое расследование и его осложнение в непредвиденных обстоятельствах, подозреваемый в больнице в результате бегства от полиции, его брат, знаменитый виолончелист, со своим неистовым адвокатом, шумиха в прессе, вмешательство Хильера, омерзительный Стивенсон Дикон и его попытки манипулировать средствами массовой информации, вещественные доказательства, противоречащие друг другу. Трудно было представить, что может быть хуже. Изабелла проходит боевое крещение уже не огнем, а пожаром.
— Барбара, я не знаю, чего вы от меня ждете.
— Поговорите с ней. Она вас послушает. Уэбберли бы послушал. Вы говорили с Уэбберли, если он делал что-то не так. Вы можете. Если бы вы оказались в том же положении, в каком находится сейчас она, вы бы нас послушали. Мы ведь настоящая команда. — Она запустила руки в свои безобразно остриженные волосы и сильно их дернула. — Почему она приказала нам уехать из Хэмпшира?
— Из-за ограниченности человеческих ресурсов. Так бывает в любом расследовании.