Это - убийство?
Шрифт:
— Как?! Не Ламберн? Но ведь он признался мне, Колин!
— Да, но он лгал.
— Зачем же ему было так лгать?
— Он хотел кого-то вывести из-под удара.
Она была в замешательстве. Но в конечном счете согласилась принять новую версию и по-женски конкретно спросила о самом главном:
— Колин, кто же тогда был убийцей?
— Пока я не все знаю. К сожалению, мои подозрения пока лишены достаточных оснований.
— А вдруг у тебя не наберется улик — что тогда?
— Наберется. К тому же преступники всегда сбегают, когда чувствуют за собой слежку.
Она вдруг приникла к его плечу со словами:
— Ох, милый, из всех несчастий,
По ее тону Ривелл понял, что ему не следует даже намекать, кого именно он подозревает в преступлениях, совершенных в Оукингтоне.
По пути назад они беседовали уже в другой, деловой тональности.
— Видишь ли, во всем мире только три человека знают о признании Ламберна в разговоре с тобой: я, сыщик Гатри и ты сама. Но только мы с тобой понимаем, что это признание было ложным.
— И только кто-то один знает — или догадывается, — кто был настоящим убийцей.
Он слегка улыбнулся:
— Возможно.
— А Гатри считает, что это был Ламберн?
— Да. Он заявил мне, что у него имеются факты, а не просто догадки. Твоего подтверждения, что Ламберн признался тебе, ему было достаточно. Возможно, и я был бы удовлетворен этим, если бы… Одним словом, мне этого признания Ламберна недостаточно.
— И ты решил заняться самостоятельным расследованием?
— Да, я уверен, что в школе скрывается человек, совершивший дьявольские преступления. Даже если полиция готова махнуть на все рукой, то я — нет.
— Ты очень смелый, Колин!
— Дело не в этом. Виновато мое гипертрофированное самолюбие.
— Ты думаешь, что в конце концов найдешь убийцу, да?
— Да. Я уже собрал некоторые доказательства и надеюсь вскоре раздобыть еще.
Она зябко передернула плечами:
— Ох, как это все страшно. Ладно, давай поторопимся, а то мне за каждым деревом чудятся притаившиеся злодеи.
Колин проводил Розамунду до дверей ее дома и затем вернулся к себе в комнату. Он был как в тумане от внутреннего волнения. Он целовал ее. Более того, он впервые целовался с замужней женщиной. Ему виделась в этом новая важная веха в жизни.
Однако случай больше не повторился. Когда они встретились на следующий день, Розамунда предупредила его, что им следует быть осторожнее.
— Мне кажется, Том начинает ревновать меня к тебе! — со вздохом объяснила она, и ее слова несколько смягчили его огорчение. Ривелл и сам, когда колдовство Крейцеровой сонаты окончательно рассеялось, не готов был повторять такие неосторожные поступки. Он прекрасно понимал, что ревность Эллингтона только затруднит достижение главной цели его пребывания в Оукингтоне. Беседа с Розамундой привела к еще одному выводу. Ривелл согласился, что не имеет права осложнять ее и без того непростую жизнь.
— Нет, дело не в этом, — сказала она. — Я думаю не о себе. Мне все равно, что со мной будет. Я боюсь за тебя.
— За меня?
— Да.
— Но я о себе не слишком беспокоюсь. Писателю вовсе не обязательно иметь безупречную репутацию.
Она невесело улыбнулась:
— Я говорю не о твоей репутации. Гораздо больше меня тревожит твоя безопасность. Наверно, ты сочтешь это за мелодраматические глупости, но… Ты не знаешь Тома Эллингтона так, как я его знаю…
Ривелл поледенел от мысли, что ведь и она сама не знает о муже того, что знает он.
— Ты
хочешь сказать, что мне надо опасаться подлости с его стороны?— Все может быть, — подтвердила она. — Конечно, ужасно — говорить такое о своем муже, но, увы, это правда. В припадке ревности он способен на все. Поэтому нам надо быть очень осторожными.
Поэтому в последние две недели семестра они виделись редко. Наверно, так к лучшему, думал Ривелл, потому что учителя уже поговаривали о странной дружбе между секретарем директора и женой преподавателя. Доложили об этом и директору. Но к концу семестра сплетники были посрамлены, ибо Ривелл и миссис Эллингтон перестали мило беседовать по часу у края центральной площадки, на виду у всей школы. Раза два она навестила Ривелла в его комнате, но оставалась там недолго.
Ривелл продолжал много размышлять над «делом», как он называл свое главное занятие. Еще никогда в жизни он так не напрягал свою голову. Ведь теперь все зависело от того, успеет ли он за время, оставшееся до отъезда Эллингтонов, найти необходимые улики. Быть в полной уверенности в виновности Эллингтона и не иметь ни одного достоверного факта — это приводило его в отчаяние, близкое к помешательству. День за днем он просиживал за столом у окна в своей комнате, листая блокнот, испещренный карандашными пометками, в надежде на озарение. Он даже послал в Ислингтон за своей портативной пишущей машинкой и аккуратно перепечатал все свои записи, рассчитывая тем самым облегчить себе решение задачи.
Наконец настал конец семестра. Школяры и учителя разъехались, и в школе воцарилась атмосфера запустения и одиночества. Вечером накануне каникул эконому Эллингтону в актовом зале торжественно преподнесли в дар шикарный дорожный баул из телячьей шкуры. Речь доктора Роузвера была поистине образцовым примером уважительного прощания с коллегой. Он говорил о многолетней самоотверженной службе Эллингтона в школе, затем намекнул на ухудшившееся здоровье эконома, каковое должно поправиться при более спокойной и здоровой жизни в колониях.
— Чтобы он смог увезти с собой все наши добрые пожелания, мы дарим ему этот саквояж.
«Прекрасно сказано», — пробормотал себе под нос Ривелл.
Пребывание самого Ривелла в школе после окончания семестра становилось бессмысленным, но директор радушно предложил ему задержаться еще на несколько дней. Ривелл с благодарностью принял приглашение и тем же вечером в своей комнате сделал последнюю решительную попытку найти тот узелок, распутав который можно раскрыть оукингтонское дело.
Прежде всего он напечатал сводный перечень всех имевшихся против Эллингтона подозрений:
1) Наличие ясных мотивов обоих убийств.
2) Отсутствие алиби на тот промежуток времени, когда произошло второе убийство. (Не было алиби и в первом случае.)
3) Револьвер, с помощью которого совершено второе убийство, принадлежащий Эллингтону.
4) Свидетельство его жены о том, что он человек жестокий и склонный к насилию.
5) Его решение покинуть Англию вскоре после случившегося.
Очень впечатляет, думал Ривелл, перечитывая запись. Ночь была холодной для середины лета, и он плотнее закутался в свой домашний халат. И тут он вспомнил о халате убитого мальчика, лежавшем у края бассейна. Если мальчик был застрелен, халат неминуемо запачкался бы кровью. Но на халате следов крови не нашли. Значит, убийца подменил одежду, уничтожив испачканную кровью. Откуда же взялся новый халат?