Как завтра – послезавтра, после послезавтраПолзет неспешно время день за днемК порогу вечности, где прах и тлен,И дни прошедшие дорогу освещаютВ тот край глупцам. Гори, сгорай, свеча!Жизнь – тень бродячая, простой игрок на сцене,Так важно выступающий на часИ долее незримый; это сказка,Рассказанная злобным идиотом,И только звук пустой.
«Вей,
зимний ветер, вей…»
Вей, зимний ветер, вей,Ты всё ж добрей людей,Хотя порой жесток.Незримо жалишь ты —Твоей недобротыПрощаю я порок.О, зимний хлад небес!Куда страшнее бесНеблагодарных глаз.Сильней студеных водСжигает душу лёдДрузей, забывших нас.
Френсис Адамс
Жителю южных морей
Теплой водой наслаждаясь,Тихо плывет на спинеЖенщина с маленьким сыном —Рад он лазурной волне.Полузакрытые очи,В нежной улыбке лицо;Слёзы из глаз моих льются —Мне ль их понять не дано!Только лишь в Англии нашей,Худшей из стран на земле,Мать и дитя голодают —Смерть их устроит вполне.
Ричард Армур
Разница
Кто оптимист, кто пессимист,В чем разница меж ними?Тот видит бублик, а другой —Дыру посередине.
Неисправимый оптимист
Пролетая десять этажейИ минуя каждое окно,Успевал он крикнуть для друзей:"Всё идет покуда хорошо".
«Ох, постигла неприятность брата моего…»
Ох, постигла неприятность брата моего:Кто-то красным помидором запустил в него.Сочный плод бы кожу брата вряд ли повредил,Только он нарочно в банку упакован был.
«Как тяжко думать, что мой брат…»
Как тяжко думать, что мой братНе ведает о том,Что голова в одном конце,А пара ног – в другом.
Джордж Байрон
«Приятно имя автора на книге…»
Приятно имя автора на книге,Пусть даже содержанье книги – фиги.
Поле
битвы
Смешалась груда мертвых и живых,Голов без шлемов, старых, молодых;Конь боевой, лишенный седока, —В крови подпруги, стиснули бока;А рядом воин раненный лежит —Рука окровавленная дрожит.В насмешку всем ручей вблизи течетИ отходящих в мир иной влечет:Сияет светом солнечным потокИ манит умирающих глотокВоды испить последний в жизни разИ тем облегчить свой предсмертный час.От крови стала красною земля,Охвачены конвульсией тела.Иссяк в борьбе за жизнь остаток сил,Но счастья попытать кой-кто решил.Свежа вода, и нечего терять,Но больше не придется утолятьИм жажду: пьют, но ощущений нет;Агония – и меркнет жизни свет.
Рим (фрагмент)
О, Рим! земля! вместилище души!Сердцам осиротелым дать приют,Империй мертвых мать, скорей спеши —Несчастные спокойно отдохнут.Страданья наши в чем? О, не сочти за труд,Взгляни на кипарис, услышь совиный крик,По тронам павшим проложи свой путь;С агониею их несовместим твой лик.Как хрупок мир – и это ты постиг.
Всё ради любви (фрагмент)
Известность в старости – забава лишь пустая,В дни молодости слава ни к чему такая.Когда нам двадцать два и в теле дух здоровый —Любой букет желанней, чем венок лавровый.Пусть даже окроплен росою мая —На что нам мертвый лавр, коль голова седая?Венки, короны прочь, уж не нужна забава;Когда любовь прошла, не так желанна слава.
Одиночество гения
Чайльд Гарольд, III, 45
Тот, кто идёт к вершинам, должен знать,Что ждут его туманы и снега;Кто вздумал выше чем другие стать,Да встретит стойко ненависть врага.И пусть о нем всё ширится молваИ достает поглубже дна морей —Там, в вышине, кружится голова,А ураганы – что ни день сильней.Смирись, храбрец, твоя дорога такова.
Ты плачешь (фрагмент)
Ты горько плачешь – за слезойИз глаз бежит слеза,И чудится мне, мил друг мой,Что то блестит роса.Но вот улыбка на устахВдруг появилась – от стыдаПомерк сапфир в её лучах,