Евангелие от Люцифера
Шрифт:
— Кто бы здесь ни жил, на жизнь этому малому хватает, — сказал Хилтс, приметив машину.
— Да, с протянутой рукой стоять не приходится, — согласился Симпсон. — Война с терроризмом, которую объявил президент Буш, возымела те же последствия, что и объявление войны алкоголю Вудро Вильсоном. Так было всегда: так или иначе, война хороша для бизнеса. В наше время спрос на творения Лиама очень велик.
Над дверью красовалась деревянная табличка с выведенными по трафарету аккуратными буквами: LA VIEUX FOUR.
— Что это значит?
— «Старая печь для обжига», — перевел Симпсон.
Старик поставил «мерседес» позади спортивной машины и выключил мотор — старый дизель заглох с дрожью и кашлем. Они выбрались на прохладу раннего утра. Хилтс и Финн потянулись
— Артур! — радостно воскликнул Пикс. — Нашел для меня новое дельце, а? Или просто заехал на чашечку превосходного кофе?
Помимо привлекательной внешности этот малый обладал еще и ирландским акцентом, как у Колина Фаррелла.
— Вообще-то по делу, но, думаю, от выпечки и кофе мы тоже не откажемся. — Он повернулся к Финн и Хилтсу. — Ведь не откажемся, а?
Симпсон по очереди представил гостей, и Пикс, посторонившись, пропустил их на удручающе старомодную кухню. Единственным современным элементом кухонного оборудования была как раз извергавшая пар ярко-красная кофеварка-эспрессо, да и та стояла на дощатом кухонном столике, казавшемся ровесником дома. Пол был из темных каменных плит, потолок оштукатурен, с открытыми дубовыми балками, стены сложены из побеленного камня. Из прочего оборудования присутствовали старинный холодильник, посудный шкаф, отдельная духовка и газовая плита с профессиональным набором горелок. С гвоздей свисали пучки трав, на балках были развешаны кастрюли с медным дном и чугунные сковородки. Солнечный свет раннего утра вливался через одно-единственное решетчатое окно со старыми рифлеными стеклами, прорезанное в стене рядом с грилем. Снаружи до слуха Финн донеслось щебетание птиц. Сельская идиллия, да и только, но сейчас им было не до идиллий.
Пикс усадил их за стоявший посреди кухни желтый сосновый стол, достал из буфета тарелку с теплыми, ароматными круассанами, а сам занялся экзотического вида кофеваркой. Сделав каждому по большой, с шапкой пены чашке капуччино, он поставил их на стол, сел сам, обмакнул один конец круассана в свой кофе и вгрызся в мокрую выпечку. Финн последовала его примеру. В слоеной корочке было так много сливочного масла, что она, казалось, прямо таяла во рту.
— Вообще-то, — заговорил Пикс, — вы не похожи на тех людей, которых Артур обычно привозит ко мне, но я давно понял, что внешность может быть обманчивой.
— Паспорта, — объяснил Симпсон, — и все сопутствующее.
— Поговорите со мной, — сказал Пикс, повернувшись к Финн.
— Что вы имеете в виду?
— Скажите что-нибудь. Например: «На дворе трава, на траве дрова».
— Не поняла.
— Я хочу узнать, есть ли у вас акцент.
— Нет.
— Это как посмотреть. В Кастлноке [16] у меня никакого акцента нет, а здесь очень даже есть. Говорите.
Финн сделала, как ей было велено.
— Колумбус, Огайо, — сказал Пикс и кивнул.
16
Кастлнок — район Дублина.
Финн уставилась на него во все глаза.
— Как вы узнали?
— Обширный
опыт, — ухмыльнулся он. — В конце концов, я этим зарабатываю. А теперь вы, — обратился он к Хилтсу. — То же самое.Хилтс неохотно повторил строчку скороговорки.
— Вы родились во Флориде, либо в Таллахасси, либо в Питтсбурге, но большую часть жизни провели в Нью-Йорке, верно?
— Достаточно близко.
Фотограф, казалось, был слегка раздражен тем, что Пикс определил верно. Смешно, конечно, но при других обстоятельствах Финн подумала бы, что он ревнует.
— Итак, ни у кого из вас нет ясно выраженного акцента — особенности вашего произношения понятны лишь специалистам, каковыми большинство служащих паспортного контроля США не являются. Мы сделаем вас канадцами. Вы там бывали?
— Я была в Торонто несколько раз и в Монреале, — сказала Финн.
Пикс обратился к Хилтсу:
— А вы?
— То же самое.
— Значит, Онтарио. Легко. У них простые свидетельства о рождении и водительские права. Вам придется обзавестись и медицинской картой.
— Медицинской картой?
— Ага, бесплатной. Правительство провинции Онтарио придает этим картам большое значение, и, что важно, на основании акта о защите частной жизни различным бюрократическим службам не разрешается обмениваться данными частных документов. Это полноценное удостоверение личности, с хорошей фотографией. Я могу изготовить медицинскую карту, водительские права и свидетельство о рождении прямо здесь.
Для Финн все это звучало какой-то небывальщиной.
— Паспорта, — напомнил Симпсон.
— Еще проще, — улыбнулся Пикс. — Но сперва займемся фотографиями.
Он встал и направился в глубь дома. Они прошли в коридор в форме буквы Г, уставленный книжными шкафами, но, когда дошли до поворота, Пикс остановился и снял со стеллажа книгу. Послышался слабый щелчок, и стеллаж повернулся на невидимых петлях.
— Сезам, откройся, — сказал Пикс и посторонился, давая им зайти, а потом, зайдя следом, вернул стеллаж на место.
Финн огляделась по сторонам. Тайная комната была большой, пятнадцать на пятнадцать футов, без единого окна. Три стены обегали приборные стойки с полками над ними. На полках теснились аккуратные, с разноцветными кодовыми наклейками папки, а в одном углу выстроились с полдюжины больших плоских мониторов. Под мониторами на стальных подставках находился ряд непримечательных черных компьютерных серверов, каждый с мигающим зеленым огоньком на фронтальной поверхности. Стойки были уставлены множеством разнообразных периферийных устройств — от больших планшетных сканеров до монтажных столов и нескольких весьма профессионального вида цветных принтеров и фотопринтеров. У дальней стены располагалась сложная, трехэкранная компьютерная консоль для редактирования кино- и видеоматериалов.
— А не слишком ли вы небрежны по части своих секретов? — заметил Хилтс — Мы могли быть копами.
— Вы не копы, — возразил Пикс. — Будь вы копами, Артур, во-первых, уже убил бы вас, во-вторых, всяко дал бы мне о вас знать, а хоть бы и нет — я узнал бы об этом сам, как только вы свернули с главной дороги. — Он улыбнулся, явно не обидевшись на замечание Хилтса. — И я не встретил бы вас кофе и круассанами, уж поверьте.
Он пожал плечами и кивнул на консоль.
— Кроме того, у меня здесь абсолютно легальный бизнес, редактирование фильмов и видео. Ничего криминального, а если и есть на накопителях какой-нибудь компромат, я могу сбросить все данные до того, как какой-нибудь коп успеет проникнуть в эту комнату.
Хилтс нахмурился:
— Я не слышал, как он вам звонил.
— Он отправил мне текстовое сообщение из Модены. Я так понимаю, у вас там были маленькие неприятности.
— Кое-какие.
Внимание Хилтса неожиданно привлекла большая камера, установленная на профессиональной треноге у стены напротив маскирующего проход стеллажа.
— О, да это «Камбо Уайд ДС», со шнайдеровским объективом. — Его глаза расширились. — Это что, тридцать тысяч?
— Скорее тридцать пять, — сказал Пикс. — Думаю, самая дорогая «щелкалка», какую можно купить.