"Фантастика 2023-103" Компиляция. Книги 1-14
Шрифт:
— Напротив. В отличие от некоторых я рассуждаю здраво, — продолжает умничать Роу, а я тихонько подкрадываюсь ближе еще на пару шагов. — Ты нарыл шайку «туманщиков», кому надо — разберутся. Тех, кто находится на Пандоре, схватят и допросят специалисты в этом деле. Зачем тебе самому на Пандору?
— Надо, — огрызается Джек.
— Из-за этой журналистки, или освежить воспоминания? — вкрадчиво интересуется капитан, но я уже под самой дверью и все отлично слышу.
— Что это опять за намеки? — Джек, сквозь зубы.
— Не надо тебе на Пандору.
— Почему?
—
И ясное дело, что речь вовсе не о нашем с ним деле.
Сколько Джеку лет? Тридцать — максимум. Скорее, лет двадцать семь — двадцать восемь. Сколько ему было восемнадцать лет назад? Да лет десять! А я читала «Дело о Пандоре», и там совершенно точно не применялся детский труд, все рабы были взрослыми, а тем, кто там работал, не позволяли заводить детей. Тогда — кто? Сын кого-то, кого убили при взятии наркоторговцев? Было бы логично, если бы…
— Хочу снова там побывать. Это преступление?
Если бы не это «снова».
— Преступление — годами избегать свою семью!
О как!
Джек фыркает.
— Они в курсе, что я жив-здоров.
— Потому что все твои псевдонимы начинаются на «Дж. Р.»? — голос капитана пропитан скепсисом.
— Представь себе, — огрызается Джек.
Ну давай же — едва не подпрыгиваю, — расскажи мне про эти чертовы инициалы…
Но нет, он переводит тему:
— Так ты везешь меня на Пандору или нет?
— Нет, — капитан, твердо.
— Дерьмо!
Полностью согласна. Если он сейчас внемлет голосу разума, то есть своего приятеля, и решит вернуться в лоно семьи (где бы она ни была), то мне придется туго.
Капитан первым нарушает затягивающееся молчание.
— Пойми меня. Мы друзья, и я готов помочь…
— Но не сейчас, — перебивает Джек.
— Не сейчас, потому что в этот раз это не работа, а поиск призрака твоей матери.
Вот это я удачно зашла…
— Моя мать умерла, я в курсе.
— Но дело ее живет, — в голосе Роу появляются язвительные нотки.
Жду, что Джек вспылит и ответит чем-нибудь резким. Но вспышки не происходит. Зато слышатся шаги.
— Ладно, как знаешь.
Влипаю лопатками в стену: бежать или уверенно идти вперед, сделав вид, что только что подошла?
Однако звук шагов быстро затихает.
— Что мешает тебе отвезти меня на Пандору? — спрашивает Джек прямо. Вижу его профиль в проеме двери: стоит, скрестив руки на груди, и смотрит на собеседника, находящегося вне моей зоны видимости.
— Помимо того, что я считаю эту затею идиотской?
— Деньги? — уточняет Джек.
— И они тоже. Представь себе. Эта орава «гостей» за два дня съела месячный запас продуктов. А по контракту нам платят за доставку тебя на место и подстраховку, а никак не за благотворительность.
— «Гости» сойдут за статью «форс-мажор».
— Хорошо, если так, — Роу не спорит с этим утверждением, но и не сдается. — В любом случае, контракт закончен, дело сделано.
— Заключим новый.
— На поездку на Пандору? — в голосе капитана слышится злая ирония. — Ты договоришься об этом со своим шефом?
— Допустим, — буркает
Джек.— Удачи, — капитан, скептически.
А Джек в ответ не возражает. Значит, ему и правда не подтвердят эти расходы, и он сам это прекрасно знает. Дело действительно выполнено: агент-одиночка доложился, и спецслужбы продолжат разбираться с наркодилерами без него.
А еще теперь я понимаю, почему его не слишком-то волновало, что я ему так и не заплатила: на аренду космического корабля этих денег все равно бы не хватило, а мое дело просто-напросто совпало с тем, над которым он и так работал.
Но погодите, если «Старая ласточка» — наемническое судно, а с Джеком и его работодателями работают только по краткосрочным контрактам время от времени…
— Мой отец заплатит любые деньги за возвращение его сына домой в целости и сохранности! — заявляю громко, появляясь в дверном проеме.
Оба мужчины поворачиваются ко мне. На лице Роу откровенный шок. Джек же только закатывает глаза, будто для него нет ничего неожиданного в том, что я подслушивала.
— Капитан, я вас нанимаю, — продолжаю уверенно, — не для борьбы с наркоторговцами, а для доставки моего брата домой индивидуальным транспортом. Вас это устроит?
Справившийся с удивлением Роу медленно кивает.
Гордо вздергиваю подбородок, бросив на Джека победный взгляд.
— Готовьте договор, я перешлю его Виктору Коллинзу.
— Ты совсем офонарела? — Джек тащит меня по коридору, стиснув железной хваткой повыше локтя.
— А ты? — огрызаюсь в ответ, силясь выдернуть несчастную руку. — Подумаешь, услышала окончание разговора. Да пусти же! Больно!
Его пальцы немедленно разжимаются. Проблема в том, что именно в этот момент я дергаюсь с особой силой, и, стоит ему меня отпустить, со всей дури лечу в стену и врезаюсь в нее виском.
О черт, перед глазами вспыхивает цветной фейерверк.
— Ты живая? — слышу тревожное откуда-то сверху и распахиваю глаза.
Обнаруживаю себя сидящей на полу у стены. Джек, опустившийся рядом на корточки, внимательно вглядывается в мое лицо.
С ума сойти — вырубилась!
— Руки убери, — рычу, только теперь сообразив, что его ладонь находится на моем лбу. — Гребаный садист.
Джек хмыкает и откатывается на пятки.
— Вообще-то, ты сама себя шибанула об стену.
— Вообще-то, ты чуть не сломал мне руку. — Обвинительно приподнимаю упомянутую конечность, однако на ней нет даже покраснения, не то что синяка. — Хм, ну ладно, — заканчиваю свою гневную тираду. Что-то я переборщила.
Джек мученически возводит глаза к потолку и встает в полный рост; протягивает мне руку. Хватаюсь за нее и встаю. Правда, тут же пошатываюсь — вот это я вляпалась. В стену, да.
Джек внимательно следит за каждым моим движением, готовый подхватить, если снова решу прилечь. Но я справляюсь сама.
— Ты невыносим, — ворчу обиженно.
Темная бровь, все еще украшенная полоской пластыря на кончике, ехидно изгибается.
— Ты тоже.
Хмыкаю: есть такое, даже спорить не буду.