"Фантастика 2023-103" Компиляция. Книги 1-14
Шрифт:
Как ни прискорбно было это признавать, Айрторн был прав: все продается и покупается. Когда они появились в таверне, в которой работала благоверная Дорнана и куда он давеча водил нового соседа, никто не сказал ни слова против, стоило лорду выложить на прилавок несколько золотых монет и озвучить свои пожелания. Ни слова против, ни косого взгляда, все вежливо и чуть ли не на цыпочках перед состоятельным клиентом. И это при том, что посетитель заявился в испачканной одежде, по которой было видно невооруженным взглядом, что в ней недавно валялись по земле.
— Нужно было
Проскользнувшая мимо них молоденькая подавальщица довольно откровенно стрельнула глазами в сторону темного мага. Тот в ответ широко и открыто улыбнулся. Линетта смутилась и отвела взгляд. Вот как так? Он же на черта похож, даже не умылся. Вон на щеке ярко выраженный грязевой потек, а все равно нравится девушкам.
— Ты сама ругала меня за трату резерва, — отозвался Айрторн, перемигиваясь уже с другой подавальщицей.
Линетта предпочла уставиться на оленьи рога на стене.
— Но мы в общественном месте. Неприлично, — прошипела сквозь зубы.
— Ну мы же не танцуем на столах и не бьем посуду, — возразил темный настолько серьезным тоном, что Лина резко обернулась. И тот скорчил совершенно несерьезную гримасу. — Ты слишком много переживаешь о том, что о тебе подумают, — сообщил, доверительно понизив голос.
Лина фыркнула и снова уставилась на рога. Оленя было жалко.
Вернулся хозяин, отчитался, что их заказ доставят прямо в общежитие в течение получаса, и снова рассыпался в любезностях. Айрторн, для полного счастья, отсыпал ему еще несколько монет и договорился, что тот будет доставлять в общежитие блюда по его письменным запросам.
— Конечно-конечно, господин? — лебезил владелец таверны так слащаво, что Линетте стало противно. Вот оно: старые традиции, пренебрежение к черным, а стоит этому черному позвенеть монетами, ему готовы чуть ли не руки целовать. Лицемерие.
— Линден, просто Линден, — назвался лорд, отчего-то не став называть родовое имя, и оторвался от прилавка, на который все это время опирался локтем. — Пойдем, напарник, — обратился уже к Лине. — Как раз переоденемся к ужину.
ГЛАВА 22
— То есть отец отправил тебя на перевоспитание, но в финансах не отказал? — поинтересовалась Линетта, когда они шли по улице к общежитию.
Бесспорно, вопрос был чересчур вольным, но раз уж лорд сам избрал такую линию поведения…
Айрторн усмехнулся.
— Ну он же не смерти моей хочет, — отозвался иронично. — Так, мир посмотреть, так сказать, с изнанки.
Вот оно что, решила для себя Лина, выходит, она и такие, как она, все это время жили на изнанке мира аристократов и даже не догадывались об этом.
— А что тогда мешает тебе снять себе комфортабельные апартаменты, а не ютиться здесь? — спросила, когда в темноте показались светящиеся окна общежития. Фонарь возле их крыльца не горел сколько она тут жила.
— Зачем? — в свою очередь удивился Айрторн. — Отличная комната. И соседи милые.
Лорд веселиться изволит,
ясно. Если бы сама Линетта не была ограничена в средствах, то с удовольствием переехала бы в отдельное жилье, чтобы время от времени не просыпаться под пьяные песни Петера, ругань Розарии или стоны из комнаты Дорнана, когда у него оставалась Люси.— А вот и один из них… — пробормотала она, когда они подошли ближе и крыльцо стало отчетливо различимо в свете, падающем из окна кухни. Крыльцо и лежащее на нем вусмерть пьяное тело, запах перегара от которого ощущался на расстоянии нескольких шагов даже на открытом воздухе. — Милейших соседей.
Линетта вздохнула: теперь Петера надо как-то будить и просить дойти до своей комнаты. Не оставлять же на ночь на улице — замерзнет.
— Хм, — напарник хмыкнул и подошел ближе, всмотрелся в похрапывающую согнувшуюся в три погибели фигуру, будто пытающуюся обнять твердую ступень, с видом великого исследователя или хранителя музея, рассматривающего новый экспонат в своем хозяйстве. — Это, я так понимаю, тот самый Петер, которому не наливать и не занимать? — Повернулся к Лине, демонстрируя, что внимательно слушал ее утром по дороге на службу, а не считал чаек, как ей показалось.
— Он самый, — подтвердила Линетта и тоже шагнула ближе. — Петер, Пе-е-етер… — Осторожно коснулась плеча спящего. — Петер, проснись.
В ответ пьяный сосед выдал длинную матерную тираду, причем так и не просыпаясь, и попробовал отмахнуться от нарушительницы его спокойствия, как от надоедливого комара. Руки у соседа оказались длиннее, чем Лина предполагала, и ей едва удалось вовремя отпрыгнуть от летящего в лицо кулака.
— Зараза такая, — зашипела она, кончиками пальцев касаясь щеки, по которой мазнул жесткий рукав хламиды. — И что с ним теперь делать? — спросила растерянно, на всякий случай отступив еще на шаг подальше. — Может, водой полить?
Ирония судьбы, Линетта могла вылечить даже смертельно опасное ранение, но была не способна с помощью дара избавить человека от алкогольного опьянения. Да что там, умей магия бороться с этим недугом, дар Петера справился бы и без посторонней помощи.
— Ага, — поддакнул лорд, тоже мудро держащийся на расстоянии от крыльца. — А сначала связать.
И то верно.
Лина обняла себя руками и задумалась.
— Усыпить можешь?
Она вскинула голову.
— Могу наслать лечебный сон, — ответила неуверенно. — Только что там лечить?
— Совесть, — хмыкнул Айрторн.
И вновь Линетта не могла не согласиться. Постойте, он что?
— Давай, я есть хочу, — заторопил напарник.
Лина пожала плечами и осторожно подошла ближе, готовясь в случае агрессии отпрыгнуть в любой момент. Коснулась указательным пальцем виска спящего. Петер всхрапнул громче, почмокал во сне губами и затих.
— Ну вот, — похвалил Айрторн, — другое дело. Помоги. — Упрашивать не пришлось, увидев, что напарник пытается аккуратно приподнять Петера, при этом не приложив того головой об ступеньку, Линетта уже сама бросилась на помощь. — Да не поднять, — хохотнул лорд. — Рубаху поправь. Вон какой перекрученный.