Чтение онлайн

ЖАНРЫ

"Фантастика 2023-121". Компиляция. Книги 1-25
Шрифт:

Младших братьев немедля передёрнуло, однако Джозеф умудрился остаться спокойным.

— Мы знаем, что миссис Меллори, мать вашего ребёнка… — в его голосе промелькнул не завуалированный откровенный намёк. — А посему, готовы пойти на разумный компромисс. Мы увеличим цену до семидесяти тысяч, из которых десять готовы вручить вам немедленно, в обмен за содействие в проведении сделки. Джон…

Стаховски мгновенно метнулся к секретеру и вернулся с большой открытой шкатулкой, в которой лежали пухлые пачки денег.

— Я понимаю, женщины порой просто невыносимы и чрезвычайно упрямы… — продолжил уговаривать Джозеф, — и вы

можете оказаться бессильны. В таком случае, вам будет достаточно просто отойти в сторону. Сумма вашего гонорара увеличится ещё на три тысячи, а мы, в свою очередь, гарантируем вам, что ни с матерью, ни с ребёнком ничего не случится. Это касается также миссис Морган, думаю, вы понимаете, о чём я.

Я снова смолчал.

Вот тут старший Уолкер неожиданно вышел из себя.

— Нет? Вам не подходит? В таком случае, какого чёрта вы припёрлись сюда, шериф?

Я помедлил, мерзко ухмыльнулся и спокойно процедил:

— Я приехал сюда, чтобы сказать вам: если вы не отступитесь, я убью вас всех. Я достаточно понятно выразился?

— Ха… — Джозеф удивлённо вздёрнул бровь, а потом весело расхохотался. — Вы в своём уме шериф? Да стоит мне пошевелить пальцем, как вас пришлёпнут как муху. Вы ещё живы, только благодаря моей доброте. Вы слышали? — старший Уолкер ткнул в меня рукой. — Мне кажется, наш шериф ополоумел. Он не понимает, на кого тявкает!

Ещё мгновение и захохотали уже все братья.

Я подождал немного, а потом неторопливо вытащил из-за пазухи свёрток и бросил его на стол перед Джозефом.

Покрытая бурыми пятнами холстинка распахнулась, показав нанизанные на бечевку уши. Опухшие и почерневшие человеческие уши.

— Что это!!! — старший Уолкер в панике отшатнулся. — Что это, я спрашиваю, чёртов извращенец?!

Его братья мертвенно побледнели.

— Это уши тех людей, которых вы послали убить меня прошлой ночью, — любезно подсказал я.

— Ты отсюда не выйдешь, ублюдок!!! — заорал в бешенстве Джозеф. — Ты уже покойник! Джон, зови сюда парней! Выбейте из этого ублюдка спесь.

Не обращая на него внимания, я открыл часы и с облегчением улыбнулся, когда за окнами прозвучали отдалённые выстрелы.

Через несколько секунд с грохотом распахнулась дверь, и в кабинет заполошно влетел один из охранников.

— Босс, там… — заикаясь на каждом слове, заполошно проорал он, тыкая рукой. — Там…

Я ещё раз улыбнулся, встал и радушно показал на окно.

— Прошу вас, джентльмены, я попытаюсь вам объяснить, что это вы не понимаете, с кем связались.

Картинка открылась очень впечатляющая, вокруг поместья носились, паля в воздух десятки вооружённых всадников, несколько человек споро развешивали на ветвях придорожного дерева верёвки с петлями, а ещё чуть поодаль, на холме, в полном боевом порядке выстроился эскадрон регулярной кавалерии.

— Это… — я ткнул рукой в импровизированные виселицы, — судя по всему, для вас. Всадники — совладельцы предприятия миссис Меллори и миссис Морган. Как вы считаете, насколько они обидятся, если вы попытаетесь отобрать у них их законные вложения? И как вы думаете, сколько найдётся свидетелей, которые под присягой подтвердят, что это именно вы напали на этих безобидных людей? А кавалерия — это просто кавалерия, не обращайте внимания.

На самом деле, я отчаянно блефовал. Устройство акционерного общества было только в далёких планах, а для демонстрации силы,

я просто мобилизовал весь свой штат помощников, вдобавок наняв кучу статистов, которые за полтора доллара в день, были готовы скакать и палить хоть от рассвета до заката.

— Это вы не с тем связались, мистер Уолкер… — я подтянул Джозефа к себе за галстук и гаркнул прямо ему в лицо. — Не слышу ответа, мать твою шлюху, грёбаный ублюдок?

— Шериф… — Уолкер судорожно вздохнул. — Вы меня неправильно поняли…

— Вполне возможно, — я поправил ему воротник сюртука и подтолкнул к столу. — Ну что, продолжим переговоры?

Мы все снова переместились за стол.

— Не стану скрывать, что вас ждёт в случае конфронтации, джентльмены, — лениво втолковывал я. — Ваших людей просто перебьют, а вас повесят. Я проведу тщательное расследование, которое установит, что жители города просто защищались. Не буду спорить, сюда наедет куча разных людей из Хелены, но их визит ничего не даст. Меня даже отстранить не смогут, так как шериф выбирается исключительно жителями города, а моё подчинение окружному офису чисто номинальное. Не буду спорить, вы можете попытаться ещё раз меня убить, но поверьте, я сделаю всё, чтобы выжить, после чего вы очень скоро позавидуете мертвым. Не только вы, но и ваши семьи. Поэтому, настоятельно советую оставить свои попытки отобрать землю у миссис Меллори — вам это просто не под силу. К слову, если вы считаете, что за ней никого кроме меня нет, то вы сильно ошибаетесь. Уж поверьте, даже мистер Херст, которому вы собираетесь продать рудники, не стал бы связываться с этими людьми…

На первый взгляд братцы прониклись, но по их глазам я прочёл, что они далеко не смирились и будут раз за разом продолжать пытаться вывести меня из игры. Ну что же, это дело привычное и я уже, кажется, знаю, кто следующий попытается меня убить. И буду готов.

Знакомство завершилось на достаточно мажорной ноте, братья Уолкеры горячо заверили меня, что никакого недопонимания с мисс Меллори больше не возникнет, а я пообещал, что подумаю над возможностью прибыльных инвестиций с их стороны.

Но на этом визит не закончился, у меня осталось ещё одно неотложное дельце.

Выйдя на крыльцо особняка, я неспешно огляделся.

Братва Уолкеров кучковалась возле конюшни и оживлённо переговаривалась.

— Я проведу вас, шериф, — секретарь братьев угодливо поклонился.

— Я ещё не закончил… — спокойно бросил я и неспешно направился к браткам.

Стаховски покосился на меня, потом на личную гвардию своих хозяев, пожал плечами и предусмотрительно ретировался.

С каждым моим шагом, взгляды братков становились всё более беспокойными. Громкий гомон утих, а потом и вовсе прекратился, наступила мёртвая тишина, прерываемая только мелодичным звоном моих шпор.

Один шериф и полтора десятка парней, знающих с какой стороны браться за шестизарядник. Может показаться, что я полный идиот и пытаюсь дёрнуть бога за бороду, но это не так — я просто последователен в своих поступках. Всё банально — если кто-то залупился на шерифа и остался безнаказанным — этот шериф тряпка. А это не про меня.

Не доходя до братвы пары шагов, я остановился и демонстративно убрал полы сюртука за кобуры.

Гвардейцы Уолкеров занервничали ещё больше.

Повисло напряжённое молчание и первым не выдержал тот самый здоровяк, в начищенных сапогах.

Поделиться с друзьями: