Чтение онлайн

ЖАНРЫ

"Фантастика 2023-94". Компиляция. Книги 1-16
Шрифт:

Никто не заподозрил ничего, когда невзрачный человечек с коробом мелкого разносчика поплёлся по той же дороге, что и небольшой отряд Урса. Мелкие торговцы часто ходят вместе с военными отрядами: если воины дисциплинированные, так намного безопаснее.

Адмирал Кор Ингъитангс тем временем при помощи слуг и рабов вытаскивал один за другим корабли на берег, чтобы просушить их и почистить кили от наросших водорослей и моллюсков. Погода пока стояла нормальная, шторм не грозил. Но бухта Арканга была слишком маленькой и неудобной для старкского флота. А шлюпы, посланные на север на разведку, сообщили

о прекрасной бухте бывшей столицы Проклятых, но побоялись заходить в неё из-за возможных ловушек.

Уже через десять вёрст Урс Ликарин набрёл на деревню людей. В ней жили крестьяне веры Победителей, которые раньше подчинялись Проклятым, а теперь сами не знали кому: их грабили, насиловали и объявляли своими все подряд. Барон кое-как успокоил крестьян, которые говорили на своём наречии, но с грехом пополам понимали агашский и ссарацастрский, и вступил во владение этой деревней. Он назначил Сэна Гэласина, одного из бывших рабов, старостой деревни, вручил ему топор и кожаный доспех, выделил пустующий надел и велел надзирать за порядком. Гэласин сразу же стал приискивать себе жену, а Ликарин на денёк задержался в деревне, поскольку она в общем-то понравилась, и ему хотелось присмотреть место для будущего баронского дома.

Когда жителям объявляли волю нового хозяина, Урс вдруг почувствовал на себе чей-то пристальный взгляд, но никого не смог заподозрить. Его внимание привлекли несколько угрюмо отводивших глаза крестьян и пара старух такой наружности, что их можно было принять за ведьм. А человечек в бедной, но чистой, городской одежде, стоявший в задних рядах и всё внимательно слушавший, вообще ничьего внимания так и не привлёк. Он пришёл в деревню с отрядом и с коробом товаров, и кому дело до какого-то коробейника.

Вечером к Ликарину подошли его охранник Шритонакт (теперь Урс называл его Шитон) и Гэласин. Они привели четырёх женщин, вернее, трёх женщин и девочку лет восьми.

— Барон, мы привели тебе лучших женщин деревни.

— А девочку-то зачем?

Девственниц старше её не осталось. Всех изнасиловали.

Барон представил себе, как через эту деревню туда-сюда ходили разнузданные воины.

— Девочка, оденься и уходи. А мне что, трёх сразу женщин надо? — улыбнулся Однорукий.

— Да нет, барон, — смутился Гэласин, — Мы просто не знаем, какая тебе понравится.

Тут все расхохотались, поскольку дочка местного старосты, в доме которого задержался Урс, быстренько сбросила платье и шаровары и присоединилась к трём другим женщинам, давая понять, что она предпочла бы быть самой лучшей.

— А почему ты на меня так смотришь, Гэласин? Наверно, что-то очень хотелось бы.

— Господин…

— Я теперь не господин! Называй "сюзерен" или "владетель"!

— Владетель! Как тебе эта женщина?

Гэласин вывел вперёд мощную, не слишком красивую, зато здоровую, румяную, грудастую и бедрастую женщину.

— Ничего.

— Я мечтал бы, чтобы ты её сегодня выбрал. Я хочу на ней жениться, а для этого по местным обычаям нужно, чтобы вождь вымыл из неё семя насильников и снял позор.

Урс расхохотался. Да, теперь ему придется приспосабливаться к нравам тех, кем правит. Тем более что этот обычай не кажется таким уж глупым.

— Это можно сделать, лишь если она сама меня

хочет. Иначе опять будет насилие.

Женщина поняла и громко сказала: "Хочу, господин".

— Тогда всё в порядке. Завтра сможешь жениться на ней. Наш священник вас быстренько обвенчает.

— Спасибо, владетель!

На следующее утро примчался гонец от царя, который сообщил, что по дороге идёт ссарацастрский царь и рассказал о проклятии, настигшем грабителей. Урс велел своим подготовиться к битве, сам надел доспех с золотой и серебряной пластинами за храбрость и сел на коня. Деревенским он приказал собрать еды и вина и вынести ко входу в деревню.

Когда понурый отряд ссарацастрцев приблизился, Урс выехал чуть навстречу, поклонился и через переводчика объявил царьку:

— Царь! Ты и твои люди прокляты. Не входи в деревню и не заражай других вашим проклятием. Поешьте, попейте и обходите деревню кругом.

Царь дико сверкнул глазами, переживая ещё одно унижение, но его люди явно не пылали желанием бросаться на железный строй. Старки значительно уступали в числе, но видно было, что их оружие, подготовка и дух намного выше. А легенды об их воинственности и боевом искусстве рабы уже успели порассказать ссарацастрцам.

— Ладно. Обойдём.

Человечек в городской одежде всё время старался быть неподалеку от старков, так, чтобы слушать их речь. Слов он явно не понимал, но как будто стремился что-то извлечь из самой музыки речи и строения фраз. А когда старки двинулись дальше, тоже исчез из деревни, поскольку короб опустел и он стал бы возбуждать подозрения.

Ссарацастрцы остановились на ночлег верстах в четырёх от деревни, а Ликарин, оставив пару конников приглядывать за ними до темноты, чтобы тем не пришло в голову всё-таки пограбить деревню, двинулся дальше по дороге и вступил во владение следующей, ещё более разоренной, деревушкой, проводив горцев через неё тем же способом. Так за три дня и четыре деревни он дошёл до вершины первого яруса предгорий. Здесь дорога заросла лесом, а на самом перевале стоял небольшой сторожевой пост ссарацастрцев.

Урс опередил царя Цацикота часа на четыре. Он решил воспользоваться ситуацией и занять уже готовый пост, потому что иначе пришлось бы отступать почти вплотную к последней из деревень. Старки подошли к посту в боевом строю, за ними следовали честные рабы с пращами и дубинками, а одного из честных оставили охранять опозоренных.

В лесу послышался шорох, и трое ихлан во главе с Шритонактом бросились туда. Они схватили невзрачного горожанина, подбиравшегося к отряду. Неожиданно для всех он заговорил по-ихлански:

— Ихлане, проводите меня к своему господину. Я иду ему служить, если он соизволит принять мою службу.

— Ну, пошли, — кратко сказал Шитон и повёл странного гостя к господину.

Урс рассмотрел человечка, но ничего привлекающего глаз не было. Среднего роста, ни толст и ни тонок, ни смугл, ни белокож, одет как обычный южный горожанин, на лице немного заискивающая ласковая улыбка. Даже глаза были какими-то не запоминающимися, еле удалось увидеть, что они серые. Урс не отождествил его с коробейником, шедшим до первой деревни вместе с их отрядом. И тут неожиданно человечек заговорил на почти что чистом старкском:

Поделиться с друзьями: