"Фантастика 2024-125". Компиляция. Книги 1-23
Шрифт:
Меня заметили. Вначале дернулись, но тут же кто-то опознал и мне закивали.
Я шел и выискивал глазами Фон Кляйнена или же остатки его одежды. Я сильно сомневался, что его смогут убить так просто. Но не хотел, чтобы он вырвался и рванул в портал. Второй раз я туда не сунусь. И если он там, то как бы я ни упирался, мне его не достать. Разве что вновь пытаться вытащить его из того мира в этот.
— Не видел здесь такого, похожего на крысу человека? — спросил я первого, кто оказался рядом.
Мужик помотал головой. Он тоже кого-то искал. Может
Я принялся расспрашивать всех подряд, но никто ничего не видел. Все, кто участвовали в потасовке, в первую очередь старались завалить наемников. Лишить их возможности убивать товарищей. Это было верно, но мне нужна была информация.
Я опросил, казалось, всех, но никто не смог ответить мне вразумительно. По версии некоторых Фон Кляйнена растоптали одним из первых, когда только все началось. Но я прекрасно помнил, что он был жив, когда я рванул за одаренным. Значит эта версия была не верна.
Стараясь добиться правды я вдруг понял, что не там ищу. Был кое-кто, не участвовавший в схватке. Тот, кто все это время прятался за своим научным оборудованием, скрывался за экранами и приборами. Вряд ли толпа смешала их в одну кучу с наемниками. У мозгарей не было ни оружия, ни агрессии в отношении толпы. А значит, они где-то должны были остаться.
Я поискал взглядом и нашел двоих у самого портала.
Только сейчас я понял, что все это время мне не давало покоя. Что казалось не так. Портал был выключен.
Не было низкого раздражающего гудения подключенной к цепи нагрузки. Этого треска мокрых проводов. Рамка, возвышающаяся над ледяной равниной, была пуста.
Так. Когда это случилось? Я не мог вспомнить.
Я направился в сторону ученых, и они тут же напряглись, сжались, словно кошка, не желающая идти мыться.
— Вы меня понимаете? — спросил я по-русски одного из мозгарей.
Тот с полным непониманием уставился на меня. Я перевел взгляд на другого, но и тот молчал, как рыба об лед.
— Шпрехен зи дойч? — спросил я первого.
Он что-то залепетал мне в ответ, явно поняв мой вопрос. Жаль, что я кроме этой фразы ничего сказать не мог. Так… некоторые слова.
— Дер интерприт? — попытался я изложить свою проблему.
Как точно произносится слово переводчик я не помнил, но постарался изобразить что-то похожее. Но меня поняли. Один из мозгарей вскочил и куда-то унесся, словно ему скипидара в одно место плеснули. Через минуту он вернулся, таща за собой мужика из гражданских.
— Чего? — пробурчал мужик, но увидев меня выпрямился и перестал сопротивляться.
— Знаешь их язык? — спросил я его.
— Немного, — замялся он. — У брата в магазине на границе подрабатываю.
— Отлично! Переводи. Мне нужен герр Фон Кляйнен. Такой, хер похожий на крысу.
Но начать переводить мужик не успел. Мозгари услышали имя Фон Кляйнена и заговорили на перебой.
— Чего они? — недоуменно спросил я.
Мужик какое-то время вслушивался в их слова, затем медленно произнес.
— Ваш Фон Кляйнен дал деру. Побежал в ту сторону, —
мужик махнул рукой. — Туда, где начинается тропа конгуров.— Вот же сученок. Крыса он и есть крыса. Всегда сбежит! — выругался я.
— Подозреваю, не в этот раз, — произнес мужик.
Я вопросительно на него посмотрел. Он не представлял, кто такой этот Фон Кляйнен и на что он способен.
— И почему же не в этот раз? — все же спросил я, понимая, что сейчас придется собираться и отправляться следом. Упустить этого гада я не мог. С ним надо было разбираться прямо сейчас. Выяснять окончательно, что тут случилось, что это за тварь, пришедшая из пустого мира. Узнавать, как ее уничтожить.
Мужик пожал плечами и ответил:
— Потому, что пройти по тропе конгуров в одиночку невозможно.
Глава 3
— Откуда столько знаний о тропе? — не удержался я от логичного вопроса.
Пока мужик отвечал я соображал, что нужно взять с собой, прежде чем отправится за Фон Кляйненом. Отпускать его я не собирался. Не в этот раз. Хватит уже!
— Я переводчик в экспедиции. Много чего слышу. Слышу и примечаю.
— Замечательно, — такого ответа мне было достаточно. — Уверен, что тропа в той стороне?
— Да, я слышал, как мозгари это обсуждали. Они указали точное направление начала тропы. Строго на север отсюда.
— Спасибо, — поблагодарил я переводчика. — Переводи и дальше. Тут сейчас может стать немного сложно с пониманием. Постарайся, чтобы люди смогли выбраться отсюда, не пострадали.
— Буду стараться, — ответил мне переводчик.
Я отпустил его кивком головы. Больше он мне помочь ничем не мог.
Мне потребовалось минут десять, чтобы найти пятерых добровольцев, умеющих управляться с оружием и готовых следовать за мной на поиски пропавшего виновника торжества. Надо признать, желающих было много больше, но я выбрал пятерых лучших.
Младшая Миронова тоже напрашивалась, и даже весьма достоверно изображала обиду, что ее не берут с собой, но я не собирался ей рисковать. Старшей нужен был присмотр и после минуты уговоров она осталась. Помогать сестре это было важнее.
Со мной отправились пятеро охотников, кто часто ходил по ледяной пустыни в поисках добычи и не раз встречал конгуров. Никто из них не обладал даром и никогда не сталкивался с конгуром в бою, но это сейчас и не требовалось. Главное, чтобы не испугались этих обезьян, если мы на них наткнемся.
За время наших сборов снова началась метель и видимость упала, но тянуть было нельзя. С каждой минутой Фон Кляйнен уходил все дальше и дальше. Я и так немного начинал сомневаться в успехе нашей операции. Слишком много времени прошло. Но идти неподготовленным я не хотел.
Наконец, собравшись, мы выдвинулись. Конечно же у нас было преимущество по скорости. Мы выехали на снегоходах, а Фон Кляйнен, по словам мозгарей, убегал пешком, но искать человека в заснеженной пустыне, да еще в такую погоду… Но я не терял надежды.