"Фантастика 2024-6". Компиляция. Книги 1-20
Шрифт:
Нехесусосе – ящер, умеющий предсказывать погоду. При этом не пользуется ничем, кроме собственной интуиции, но точность прогнозов весьма высока.
Овес – необходимо, требуется. Обычно носит оттенок высокой срочности.
Овозоэ – камень, в том числе и драгоценный.
Овоэшлал – несовершеннолетний ящер мужского пола.
Овузлавуэ (устар.) – называть, давать имя.
Озе – густой сладкий напиток, изготовляется из экскрементов мелких нелетающих насекомых семейства хозл.
Овусе – народ, нация.
Овуэ – женщина, ухаживающая за недавно вылупившимися ящерами.
Овэ – наш.
Оселв – специальная лодка для перемещения по болоту. После контакта с людьми ящеры стали оснащать свои оселк электромоторами, гусеницами и водометными двигателями, которые они покупают у людей по сильно завышенным ценам.
Осуж (устар.) – подобострастное обращение к ящеру, чье фувуху значительно выше, чем у обращающегося.
Осусуэ – крупная речная рыба, очень вкусная.
Осш – травянистое болотное растение, внешне похожее на мох малинового цвета. Содержит алкалоид осшин, являющийся для людей сильнодействующим наркотиком, значительно более сильным, чем морфин и его производные. На нервную систему ящеров осшин не действует, для них он – всего лишь сильный аллерген.
Охесеш – пророк, ученый. Ящер, умеющий видеть знаки богов
Охи – взрослый ящер мужского пола.
Охих – имитация кряхтения, которое издают молодые ящеры, справляя малую нужду.
По – он.
Рвиюгвуэфа – носить имя, иметь название.
Ресувес – кривой, неправильной формы, неправильный, ошибочный, недостойный, незаконный.
Рех – нет.
Реш – короткий прямой меч, обычное оружие сэшвузл. После контакта с людьми сэшвуй, особенно молодые, стали использовать вместо реш человеческие мечи (а также сабли, палаши, катана и т.п.), изготовляемые на заказ металлообрабатывающими компаниями. Такие мечи стоят очень дорого.
Сесегрешлал – ящер, хорошо знающий один или несколько других языков. Обычно является лозшусо.
Со – он. Сое – оно. Срас – служитель культа, священник, жрец. Срасъювуэ – справить малую нужду. Срезойхемэ (устар.) – подобострастное обращение к фай-зузох. Срефсорешойл – высокое травянистое растение. Семена срефсорешойлав употребляются ящерами в пищу. Сросевуэ – помогать, поддерживать. Срашуй – предлог, выражающий некоторую неуверенность в высказанном утверждении. Срашуй х гузш мажел зухэ пис-толетэ – полагаю, у каждого человека есть свой пистолет. Сузаш – глава пантеона ящеров народа ухуфласес. Творец мира, отец богов и ящеров. Сузухахсойл – ящер, нарушивший какой-либо закон и/или правило поведения (у ящеров эти понятия отождествляются). Как правило, сузухахсойлай подлежат физическому уничтожению без суда и следствия. Судебное разбирательство (ухе) назначается только в исключительных случаях. Суйдех – обычное приветствие при обращении равного к равному. Суйдехухехахева – торжественное приветствие, используемое только в начале дипломатических переговоров. Суйловойз – особая процедура, применяемая к ящерам, совершившим какое-либо деяние, заслуживающее высокой оценки. Пройти через суйловойз считается большой честью. Это повышает фовев до очень большой величины, соответственно растет и фувуху. Обычно через суйловойз проходят ученые, изобретатели, деятели искусства. К политикам и военачальникам суйловойз применяется крайне редко. Сулсэхле – 1. Извлечение какого-либо объекта из какого-то места; 2. Дельная мысль; 3. Состояние половых органов женщины-ящера, наступающее примерно за месяц до овуляции. Чтобы оплодотворение произошло, в это время с женщиной должен быть совершен половой акт. Суфажв – наружу, вовне. Сшохуэфа – проснуться, прийти в себя после обморока или комы, отбросить посторонние мысли, сконцентрироваться. Сэшвуэ – ящер, принадлежащий к привилегированному сословию. Сэшвуй имеют собственные имена, состоящие из двух частей – личного имени и родового, совпадающего с родовым именем сэшвув, посвятившего данного ящера в сэшвуй. Только сэшвуй имеют право оплодотворять женщин и оставлять потомство. Лозшу становится сэшвузо, пройдя обряд посвящения. Только сэшвуэ может посвящать лозшув в сэшвуй. Увлахув – низкорослое дерево, растущее на границе леса и болота. В окрестностях Олимпа практически не встречается, основной ареал распространения лежит дальше на север. Плоды съедобны. Увувов – злой бог, в прошлом самый могущественный из сыновей Суше. Предпринял неудачную попытку занять место отца, после чего был низвергнут им в ее, где и пребывает поныне. Принято считать, что плохие мысли внушает ящерам Увувов. Улухцо – одно из важнейших понятий, определяющих место привилегированного ящера в обществе. Улухцо определено только для сэшвузл и может принимать следующие значения (в порядке возрастания): дрижэ, вавусо, дувч, ловия, швуэ. Чем выше улухцо ящера, тем выше его общественное положение. Ящер, посвященный в сэшвуй, автоматически получает улухцо дрижа, более высокое улухцо может быть присвоено только ящером, уже имеющим его. Исключение составляет наивысшее улухцо – швуэ, которое присваивается верховному правителю Усуфлай предыдущим швуэ или, если швуэ не успел назначить преемника, советом ловизл. Ухе – суд, процедура разрешения конфликтов между сэш-вувой. Его вершит сэшвуэ, являющийся файзузосо для обоих спорщиков. Суд заключается в том, что обе стороны излагают свои позиции, сэшвуэ, выступающий в роли судьи, задает уточняющие вопросы, а затем выносит решение. Оно может быть обжаловано перед лицом более высокого файзузов. По обоюдному согласию сторон вместо обычной процедуры ухев может быть назначен всилк ухе – ритуальный поединок. Ф – предлог, выражающий близость двух существ. Нэ ф усвасл жухияв – мы с тобой друзья. Файзузо – начальник, командир, сюзерен, хозяин, господин. Фас (устар.) – вежливое обращение сэшвузл друг к другу. Февизозе – бережное и уважительное отношение одного сэшвув к личности, имуществу и фохево другого сэшвуй. Одно из основных понятий этики ухуфласл. Феволевуэ – уходить, спасаться бегством. То же, что и хша-сэлуэ, но имеет более выраженный оттенок паники. Фейрэв – очень крупная и очень ядовитая болотная змея. Самый крупный и опасный хищник. Распространена в окрестностях Олимпа. Случайные встречи с фейрэвой являются одним из основных факторов смертности среди ящеров. Мясо фейрэй употребляется ящерами в пищу. Поскольку охота на фейрэб сопряжена с большой опасностью, ее мясо считается деликатесом. Фовев – известность, слава, почет. Фойгав – плод одноименного дерева. Употребляется ящерами в пищу, правда, чрезмерное его употребление вызывает желудочные расстройства. Кожура фойгэ содержит синильную кислоту и потому смертельно ядовита. Фоловуэ – снимать, срывать, отрывать, отрезать, отдирать, отцеплять, разъединять. Фохев – представитель низшего сословия народа ящеров. Фохей не имеют права на собственное имя и на размножение. Все ящеры начинают жизнь как фохей, в дальнейшем наиболее достойные переходят в сословие сэшвуфласе. Фувивуэфа – драться, сражаться, воевать. Фувуху – положение ящера в обществе. Включает в себя сословие (сэшвуэ или фохев), кеволе, есозосухэ, а также улухцо (только для сэшвув). Фувуху фохей также включает в себя фувуху его господина. Фувущлал – старший, главный. Фэр – бог ящеров народа ухуфласес, второй сын Суше. X – предлог, выражающий наличие связи между существом и некоторым явлением. X озес всолу шесух – у него болит хвост. Хахех – небольшая речная рыба. Употребляется в пищу ящерами, для людей ядовита. Хесе – территория, находящаяся под властью одного ва-вусов. В одном хесез обычно обитают от полутора до восьми тысяч ящеров. Хойсвуэ – медленно умирать от тяжелой травмы или неизлечимой болезни. Безнадежно больные ящеры, как правило, совершают самоубийство. Хувев – травянистое растение, похожее на земной хвощ. В изобилии растет в Олимпийских болотах. Хшасэлуэ – уходить, убегать, покидать какое-либо место. Хширэ – умный и высокообразованный ящер. Обычно хши-рэз принадлежат к сословию фохе, но, несмотря на это, пользуются большим уважением у всех ящеров. Хэ – ты. У ящеров не принято обращение на “вы”, поэтому обращение на “ты” не носит оттенка фамильярности. Хэлгав – низкорослый кустарник. Семена хэлгэ употребляются ящерами в пищу. Швозозро – маленькая насекомоядная болотная ящерица. Встречается очень редко, является вымирающим видом. Шемсезл – человек. Шефуэ – честь, достоинство. Шешерэ – народ, обитающий к юго-востоку от Усуфлал. Варвары-кочевники, очень агрессивные, воинственные и нетерпимые к чужеземцам.Проскурин Вадим
Пламя Деметры
Out of the silent planet
Come the demons of creation.
ГЛАВА ПЕРВАЯ
Пройдя метров пять по коридору, Анатолий вышел в боковую дверь и, стараясь двигаться бесшумно, направился вверх по узкой винтовой лестнице. Анатолий был уверен, что Ибрагим все понял, поэтому старался двигаться не только тихо, но и быстро. Сейчас нельзя задерживаться, с каждой секундой растет вероятность, что кто-то передумает — либо Ибрагим, либо сам Анатолий.
Жаль, что так получилось. Анатолий не мог согласиться с Ибрагимом, хотя и понимал, что его точка зрения тоже имеет право на существование. Если карты легли так, что им суждено провести остаток жизни на этой планете, лучше, чтобы он прошел в относительном комфорте. А война с ящерами… как там говорится, зубов бояться… то есть волков… ни в лес не ходить, ни в Красную армию… Интересно, кстати, что это за армия такая была… наверное, та самая! в которой Пушкин служил…
Анатолий взбирался вверх по лестнице, а в голову лезла всякая ерунда. Он мог приказать процессору отсечь ненужные мысли, но не хотел этого делать. Незачем понапрасну расходовать внутренние источники, скоро в дело пойдет вся энергия, какая только есть в организме.
Ибрагим не прав в одной очень важной вещи — он относится к ящерам как к людям. А к чужим нельзя относиться как к людям, люди есть люди, а чужие есть чужие, это, как говорится, и ежу понятно. Цель жизни состоит в поддержании жизни, но не жизни вообще, а жизни только своего вида, остальные виды имеют право на существование лишь постольку, поскольку не мешают виду, к которому принадлежит субъект. Да, это жестокая концепция, но она единственно верная, потому что, если кто-то думает так, а ты думаешь иначе, он выиграет, а ты проиграешь. Жаль, что ящеры обречены, но такова их судьба, с этим ничего не поделаешь.
Лестница закончилась, но не открытой площадкой, как рассчитывал Анатолий, а запертой металлической дверью. Анатолий активировал имплантаты и обнаружил, что дверь не бронированная, а просто металлическая, но с каким-то датчиком. На то, чтобы определить тип датчика, ушла минута, и еще одна минута потребовалась, чтобы выбрать и реализовать оптимальный метод его отключения.
С замком обстояло сложнее. Наверное, Ибрагим справился бы с ним играючи, но у Анатолия не было подобного опыта. Поэтому он мысленно перекрестился и привел в действие мускульные усилители.
Долгие семь секунд ничего не происходило, если не считать того, что температура тела Анатолия повысилась на три градуса, а мышцы правого бедра перегрелись настолько, что там началась денатурация белка. Процессор непрерывно бомбардировал мозг Анатолия тревожными сигналами и Анатолий уже собрался было вернуться обратно, когда дверь поддалась.
Самым слабым звеном оказались дверные петли. Здоровенный шуруп просвистел около уха Анатолия, толстая стальная пластина оторвалась от бетона, второй шуруп оглушительно звякнул, ударившись о стену, а затем последовала барабанная дробь остальных шурупов. Толковая была идея установить такую мощную дверь на такие ненадежные крепления.
Дверь рухнула с оглушительным грохотом. Инерция вынесла Анатолия вперед, он оттолкнулся обеими ногами от пружинящего стального листа и взмыл вверх. Этот прыжок стоил ему пары сотен сожженных мышечных волокон в обоих бедрах.
В верхней точке прыжка Анатолий привел в действие сюрприз, по крайней мере, он надеялся, что для охраны бункера эта штука окажется сюрпризом. Ранец Бэтмена, ранее принадлежавший Ибрагиму, все еще висел за плечами Анатолия, так уж получилось, что он не нашел времени его снять. Аккумулятор был заряжен почти до предела, дождь временно прекратился, и все это вместе взятое давало Анатолию шанс на успех. Неплохой шанс, особенно если учесть, что ранец Бэтмена на Деметре — экзотика и пулеметчики вряд ли проходили соответствующий курс обучения.
Анатолий подал мысленную команду, и гравитационный двигатель в сотую долю секунды вышел на форсированный режим. Земля ушла из-под ног, холодный и влажный ветер больно ударил в незащищенное лицо. Стокилограммовая железная дверь попала в зону рассеивания, ее подхватило вихревое гравитационное поле, она взлетела вверх, как гигантская бабочка, поднялась метров на пять, вышла из зоны действия поля и рухнула на крышу бункера с грохотом, рвущим барабанные перепонки.
Анатолий надеялся, что часовые, сидящие у пулеметов, не имеют должного опыта стрельбы по летящим мишеням. В самом деле, на ком им практиковаться, не на бабочках же! И вряд ли они готовы к тому, что кто-то будет совершать побег с охраняемой территории таким необычным для Де-метры способом. И тем более вряд ли они представляют себе, на что способен в воздухе терминатор с искусственным гравитационным полем за плечами.