Чтение онлайн

ЖАНРЫ

"Фантастика 2024-64". Компиляция. Книги 1-23
Шрифт:

Приоткрыв окно, хули-цзин высунула рыжую голову и жадно втягивала носиком воздух. Внезапно налетевший порыв ветра растрепал её рыжие волосы, превратив их в огненное облако.

— Кто это?! — насторожился Чанмин.

— Моя новая знакомая. Я обещал тебе шанс, так?

— Да, обещал!

— Ладно. Вылезай!

Вытащив мутанта из багажника, я поставил его на ноги и освободил от пут.

— Ты свободен. Можешь проваливать.

— Серьёзно? — насторожился Чанмин.

— Да, вали отсюда! Далеко ли уйдёшь, не знаю, но это уже

не мои проблемы. Я обещал только шанс.

— Выстрелишь мне в спину? — покосился мутант на пистолет.

Поставив оружие на предохранитель, я демонстративно убрал его в кобуру.

— Слишком много болтаешь. Могу передумать.

Чанмин понял намёк и припустил в лес, почти сразу затерявшись в густых зарослях — только доносился хруст ломаемых веток.

Я подошёл к передней двери и открыл её.

— Вперёд! У тебя двадцать минут.

Хули-цзин выскользнула из машины и через секунду исчезла в темноте. Я сел на капот и засёк время.

Звуки, издаваемые удалявшимся мутантом, вскоре затихли, и мир вокруг погрузился в тишину. С двух сторон дороги возвышались стены сосен и бамбука, над головой небо было усыпано крупными звёздами. Тянуло тёплым ветерком. Благодать! Если не думать о том, что я в Пустоши, кишащей всевозможными кровожадными тварями, конечно.

Спустя минут десять справа вспыхнули зелёные огоньки, а затем на дорогу мягко и бесшумно выскочили два леопарда. Я сразу понял, что они изменены ядовитой кровью титанов: животные были куда крупнее обычных, а их шерсть испускала лёгкое призрачное свечение. К тому же, от леопардов воняло гнилью, как от зомбаков.

Они двинулись в мою сторону, размахивая хвостами и издавая низкое утробное рычание. Я призвал Скрижаль Дракона, и воздухе появился огромный чёрный коготь. Звери покосились на него, но путь продолжили. Тот, что был покрупнее, припал к земле и прыгнул на меня. Коготь стремительно рассёк его на две части. Одна врезалась в машину, обдав стёкла алыми брызгами, а другая шлёпнулась на дорогу. Второй леопард испуганно попятился, не сводя с меня горящих глаза. Таким образом он исчез в лесу, и я убрал коготь.

— Не опоздала? — раздался голос справа.

Повернувшись, я увидел хули-цзин. Вид у неё был довольный и сытый.

— Вроде, нет. Он мёртв?

— Ясное дело. Кстати, спасибо. Я давно не ела. Его плоть и Ци пришлись очень кстати.

— Забирайся в машину. Нужно вернуться до утра. За мной прилетит вертолёт.

— Это такая большая железная штука, которая может перемещаться по воздуху? — подумав, спросила хули-цзин.

— Именно она. Пилот не ждёт двух пассажиров. Скажем, что я нашёл тебя в форте и решил взять с собой. Запомнила?

Юшен кивнула.

— Да, но вряд ли мне придётся что-то говорить.

Это верно. Справлюсь и сам.

Остаток пути мы проделали молча. Ехать пришлось довольно долго, но успели мы не то что к сроку, а даже раньше, так что я решил перекусить в кабаке, где мне порекомендовали братьев Цзяо.

Заодно выяснить, знал ли бармен, с кем отправляет меня прогуляться по Пустоши. Он вполне мог быть с мутантами в сговоре.

Машину я сдал, получил залог, и мы отправились в забегаловку. При виде нас бармен кивнул.

— Ну, как прошвырнулись? — спросил он, протирая кружку. — Или не ездили? — его взгляд переместился на мою спутницу.

— Да нет, съездил, — ответил я. — Спасибо за то, что посоветовали проводников.

— А где они сами? — равнодушно поинтересовался мой собеседник.

Вёл он себя спокойно. Либо был ни при чём, либо прекрасно владел собой.

— Не знаю. Мы расстались, когда прибыли в форт.

— А вы, значит, решили позавтракать?

— Ага. Скоро улетать, а я голоден, как волк.

— Ну, и что будете? — бармен поставил кружку и опёрся ладонями о стойку. — Меню у нас не разнообразное, если что. И вообще, мы больше по напиткам.

— Я не голодна, — проговорила хули-цзин, забравшись на высокий стул. — Хотя… Есть тофу?

— Нет, — качнул головой бармен. — Могу предложить рисовые колобки. Ну, и маринованные овощи. Ещё есть вчерашняя курица.

Я кивнул.

— Давай всё, что назвал. И по чарке байцзю налей.

Когда бармен отошёл, чтобы сказать кому-то за занавеской, что я заказал, Юшен наклонилась и шепнула:

— Что это за напиток?

— Алкоголь. Никогда не пила?

Девушка покачала головой.

— Вкусно?

Я пожал плечами.

— Как сказать. Вообще, это жуткая отрава. Но мы пьём.

— Зачем? — удивилась хули-цзин.

— Даже не знаю. Пробовать будешь?

— Хм… Не знаю. Я не умру от неё?

— Ну, никто не в этой дыре пока не отдал концы. Так что, думаю, ты в безопасности. Впрочем, не настаиваю. Если не хочешь…

— Нет-нет! — поспешно перебила Юшен. — Я попробую. Даже интересно.

В этот момент вернулся бармен с бутылкой из коричневого стекла и двумя чарками. Налил почти до краёв и придвинул к нам.

— За то, чтобы я побыстрее вернулся в Россию, — проговорил я себе под нос, подняв одну.

Хули-цзин внимательно пронаблюдала за тем, как я опрокинул в себя содержимое, и последовала моему примеру. Правда, тут же закашлялась, фыркая и мотая головой.

— Что за гадость! — сдавленно просипела она, утирая выступившие слёзы.

— Согласен, — кивнул я. — Но это у тебя с непривычки.

— Не собираюсь к этому жуткому пойлу привыкать! — решительно заявила Юшен. — Ты уверен, что этот тип не пытался нас отравить?

— Абсолютно.

Я взял оставленную барменом бутылку и налил себе ещё. Девушку передёрнуло от отвращения, и она даже отвернулась, чтобы не видеть, как я выпью.

Через десять минут бармен принёс тарелку с едой, и я принялся утолять голод. Было не то чтобы невкусно — обычно. Вернее, никак. Но сытно. Взглянув на часы, я расплатился и кивнул девушке.

— Пора.

Поделиться с друзьями: