"Фантастика 2024-66". Компиляция. Книги 1-24
Шрифт:
Так вот, вся эта теплота мигом обрывается, когда я вспоминаю тот день. Заклинившее управление; робот падает в пустом ангаре, я повисаю вниз головой в кресле, ударившись о приборную панель (хорошо хоть пристегнулся), а когда прихожу в себя, понимаю, что систему заклинило, и дверь не хочет открываться. О, это дивное ощущение ловушки; набегающая волнами паника, запах горелого пластика, проникающий в ноздри… словом, пусть замкнутые пространства и не стали после этого моей главной фобией, то любви к ним у меня уж точно не прибавилось.
…впрочем, это пространство не имело с кабиной «Бури молний» ничего общего.
Угу.
Кхе, кхе. Мысли опять лениво уносили меня куда-то вдаль; отогнав их туда, откуда пришли — будет ещё получше время предаться ностальгическим воспоминаниям — я снова огляделся.
Да уж, обстановочка проще некуда. Четыре стены — серый бетон, без каких-либо украшений — решётчатое окно под потолком, такого размера, что и кошка не пролезет, и толстая металлическая дверь.
А, ну ещё и коробочка с лапшой — как я мог забыть про неё.
Никаких признаков портала, через который я попал сюда. Как и никаких признаков того, кто меня сюда толкнул. Тишина и мировое спокойствие.
…а затем секундная зелёная вспышка — и человеческая фигура, летящая кувырком, возникла в помещении, сразу наполнившемся криком.
— А-а-а-а!..
Тело знакомых поварских очертаний врезалось в стену и забарахталось на холодном полу, пытаясь встать; пока Голицын приходил в себя, я быстро шагнул к месту, где открылся портал, и пошарил рукой в воздухе — мало ли, на всякий случай.
Не-а, односторонний.
— А-а-а…
— Не орите, Голицын, — хмыкнул я. — Поменьше суеты, больше здравомыслия.
Наверное, в моей ситуации было бы закономерно пучить глаза, кричать благим матом и бегать по потолку, гадая, что будет дальше и как справятся без меня мои бойцы у Порталов. Ну, вместо этого я был на редкость спокоен и задумчив, даже позволял мыслям про огромных боевых человекоподобных роботов отвлекать меня.
Впрочем, хватит пока о них.
— Великий Мастер!.. — Голицын, опираясь о стенку, встал, глядя на меня круглыми глазами. — Так вот куда вы…
Я кивнул.
— Полагаю, вы не успели разглядеть, кто это был? — уточнил я. — Тот, кто толкнул нас сюда.
— Темнота… — Голицын потупил взгляд. — Увы, я…
Чёрт с ним; не так уж он и виноват. Облако тьмы мог бы, конечно, и не создавать, но остальные выводы напрашивались сами собой. Похоже, нас — а точнее, меня, целенаправленно заманили в ловушку.
— Я наткнулся на него в темноте… — отчитывался тёмный, виновато поглядывая на меня. — Думал, это вы, но он толкнул меня… Я не смог его увидеть, было ещё темно…
Я вновь кивнул, слушая его вполуха.
— Хидео Мори.
— Что?..
— Хидео Мори, говорю, — повторил я. — Забавно, конечно, что наш глава якудзы явился лично швырнуть меня в портал, а не послал каких-нибудь ниндзя-самураев на реактивном ходу. Видимо, посчитал, что ниндзя-самураям меня не одолеть.
— Откуда вы знаете, Великий Мастер? — Голицын удивлённо хлопал глазами. — Впрочем, конечно, конечно… это был глупый вопрос с моей стороны…
— Откуда знаю, — усмехнулся я. — Оттуда, что даже Великие Мастера порой совершают ошибки.
«Сайонара,
Йошида». Даже если бы Хидео Мори не прошептал мне на ухо этого трогательного прощания, я бы и так узнал его голос — японец в последние дни периодически мелькал в поместье Распутиных, то уходя по своим загадочным японским делам, то снова возвращаясь.Как выяснилось, стоило приглядеться к его загадочным японским делам повнимательнее; глядишь, были бы и не такие загадочные, и Михаил не уверял бы меня, что Мори его старый друг, а не странный тип, почему-то ночующий в нашем доме. Досадно, чертовски досадно, что я не уделил этому типу больше времени. Глядишь, сейчас не сидел бы невесть где…
Ну да ладно. Ошибку может совершить любой, а вот чего я делать не умел и учиться не собирался — так это медитативно над своими ошибками рефлексировать. Ошибся — исправляй, а не раздумывай.
Что я сейчас и собирался делать.
— Великий Мастер, — на этот раз Голицые зашептал, понизив голос. — Там, за дверью, люди. Кажется, много. Через окно не выбраться, а стены, похоже, укреплены магией. Что вы собираетесь делать, Великий Мастер?..
Я пожал плечами.
— Вот это.
…чёрные щупальца вылетели вперёд, врезаясь в толстую металлическую дверь. К чести Хидео, подготовился к моему пленению он основательно; дверь выдержала аж целых два удара щупалец, прогибаясь и повисая на петлях, но так и не пропуская меня; только после третьего она наконец сдалась и рухнула в проём, издав оглушительный грохот. Дополнительных ноток симфонии придали чьи-то истошные крики — за дверью, как и сказал Голицын, кто-то действительно был.
Крики, беготня — как будто весь мир ожил; в проёме ещё ничего нельзя было разглядеть от поднятой бетонной пыли, а я уже услышал щелчки автоматных затворов; раздались быстрые шаги, и сразу несколько голосов с заметными азиатскими акцентами заорали:
— Стоять, не двигаться!
— Оставайтесь на месте, или мы откроем огонь!
— Не…
— Привет, — заметил я глядя на два-три десятка коротких автоматных дул, наставленных на меня. — А вот и ниндзя-самураи на реактивном ходу. Вот только почему на вас форма, эээ…
Я перевёл взгляд на коробочку лапши, стоящую на полу. Так и есть. Те же цвета, тот же логотип.
— …работников лапшичной?
Глава 9
…если бы несколько дней назад кто-нибудь спросил Алекса Вульфа, чем он будет сегодня заниматься, ответ бывшего агента Медведевых, конечно же, был бы прост. Тем же, чем и всегда — устраивать цирковое шоу, объявлять номера, руководить клоунами…
Что ж. То, что происходило с его жизнью в последние полтора дня, не шло ни в какое сравнение со скучным и банальным цирком — но вот номером было отменным.
Господи, как в цирк-то хочется. Там всё было буднично, предсказуемо и знакомо.
— Его тут нет, — парень по имени Данко вынырнул из-за поворота; его команда всё ещё обыскивала коридоры, но, похоже, это действительно было скорее очисткой совести, чем надеждой, что Йошида обнаружится гуляющим по подземелью. — Как и нет этого…
Цыган махнул рукой.
— Мастера Голицына, — подсказал испуганно зыркающий из-под нестриженных патл высокий парень. — Они про… пропали. Куда они могли деться?