"Фантастика 2024-66". Компиляция. Книги 1-24
Шрифт:
— Ах, ты, гад, — Даша перегнулась через меня и попыталась достать Вюрта этой своей штуковиной. — Я разбиралась с прибором, когда ты начал всё громить!
— Так, спокойно, — так как я стоял между ними, то вполне мог стать невинной жертвой обстоятельств. Чего мне совершенно не хотелось. Обхватив Дашу за талию, я оттащил её от Вюрта подальше. — Если ты чуть ли не в обморок падал, как сам утверждаешь от голода, то какого хрена ты попёрся сюда? Шёл бы на кухню и приготовил бы себе что-нибудь.
— Я? — Вюрт так покраснел, что синяк стал на общем фоне багровым. — Я должен сам
— А кто тебе должен его готовить? — я с трудом удерживал рвущуюся к нему девушку. — Целительница? Ты для этого сюда шёл? Или ты заметил кучу слуг, которые где-то весьма удачно прячутся? А, может быть, Александр Борисович должен был сорваться с переговоров с баронов и побежать тебе бутерброды готовить? У меня только один вопрос, Ганс, ты охренел?
— Я вовсе не это имел в виду, — буркнул Вюрт. — Я всего лишь хотел убедиться, что головокружение связано именно с голодом, а не с чем-то ещё. Эта же дикая фурия набросилась на меня с обвинениями. Вместо того, чтобы помочь подняться, убедиться, что со мной всё в порядке, она меня… — и он дотронулся до опухшей щеки и зашипел.
— Чем ты его? — спросил я, поворачиваясь к Даше.
— Ну, я же сразу сказала, что он жертва акушерских щипцов, — пробормотала девушку и спрятала руку с зажатым в ней прибором за спину. — Я просто ужасно разозлилась… Меня можно понять.
— Возможно, — я удержался и не провёл рукой по лицу. Повернувшись к Вюрту, проговорил. — Разве фурии бывают не дикими?
— Что? — он несколько раз моргнул.
— Иди, говорю, отсюда, жертва акушерских щипцов, — и прикусил губу, чтобы не заржать. — Надеюсь, больше ничего критического не произойдёт? — спросил я у Даши, после того, как Вюрт убрался из целительского крыла.
— А что, что-то ещё может произойти? — тихо спросила девушка.
— Не знаю, я и этого не мог предположить. В самом крайнем случае, скидывай труп в ров. И слизни будут сыты и никаких улик, — хмыкнул я, а Даша вспыхнула. — Откуда ты так хорошо знаешь немецкий?
— Я училась в Кёльне. Изучение немецкого языка обязательно в университетах Гиблых земель, — ответила она.
— Наверное, чтобы самим не забыть язык предков, — задумчиво проговорил я, глядя на страшное оружие в руках девушки.
— Мне уже пора, — после небольшой заминки проговорила она. — Я сейчас приберусь здесь и пойду.
— Если ты немного подождёшь, то я помогу тебе тяжёлые вещи на место поставить…
— Нет, не поможешь. — Я поднёс руку к уху, в котором прозвучал голос Хозяйки. Чёрт подери, надо как-то отучаться от этого жеста, пока он не стал рефлекторным. — Барон фон Майснер и Александр Борисович договорились на определённых условиях, которые я отразила в типовом договоре. Экземпляры можешь забрать в операторской.
— Спасибо, — ответил я, и опустил руку. — Мне нужно идти. Если ты меня дождёшься…
— Не волнуйся, я сама здесь всё приберу, — Даша улыбнулась.
Я бросил ещё один взгляд на её руку, точнее на тот инструмент, который она держала за спиной, покачал головой и вышел в коридор.
— Ты серьёзно мне предлагаешь самому пойти и начать готовить себе еду? — как оказалось, Вюрт никуда не ушёл. Он поджидал
меня в коридоре.— Представь себе, — я быстро пошёл в операторскую, а он поспешил за мной. Находилась моя цель недалеко от кухни. Наверняка, этот гад решил, что я всё бросил и поспешил его покормить. — Это не так сложно, как ты себе представляешь.
— Я никогда не готовил себе еды! — он обогнал меня и теперь шёл впереди, время от времени поглядывая в мою сторону.
— Вюрт, ты же, мать твою, солдат! Ты офицер, в конце концов, как ты можешь на полном серьёзе заявлять, что никогда не готовил еду? — я остановился возле двери в операторскую.
— Представь себе. Так тоже бывает. Если рядом не было никого, кто мне помог бы, то я ел готовую, — насупился Вюрт.
— Ну, так иди и сожри что-нибудь готовое! Мне некогда, ты можешь это понять? Вот, ей богу, как было хорошо, когда от тебя осталась только кровососущая голова. Сунул в мешок и не мешаешь.
— Ха-ха, я оценил твой божественный юмор, — мрачно ответил Вюрт. Но я его уже не слушал. Рванув дверь на себя, вошёл в операторскую.
Бамс! Звук был настолько громкий, что даже на мгновение заглушил отборнейшие маты, которые последовали за ним.
— Ты ещё не понял, что тебе не разрешено входить в некоторые помещения, — я обернулся и заслушался. — Надо же. Всегда думал, что немецкий язык не приспособлен для ругани.
— Когда вы уже отмените эту дискриминацию? — Вюрт поджал губы, потирая лоб.
— Никогда, — любезно ответил я. — Но, ты не переживай, у того же Митяя ещё меньше прав, чем у тебя.
— Боже, я так рад, что у меня в этом доме прав больше, чем у слуги, — Вюрт поднял руки вверх.
— Нет, меня твоя наглость даже в какой-то степени восхищает, — я только мог руками развести. Подойдя к столу, увидел на нём стопку листов. — Интересно, здесь папка есть?
— В столе. Третий ящик, — ответила мне Хозяйка.
— Ага, тут ещё и ящики есть. — Я внимательно осмотрел стол. — И где о… О, вот они.
Ящики оказались глубоко под столом. Не удивительно, что я их не увидел раньше. Потому что находились они в огромной ноге, на которой держалась крышка. Придумано, конечно, волшебно — чтобы открыть ящик, приходилось лезть под стол.
— Зато шпионы хрен догадаются, если смогут сюда проникнуть, — пропыхтел я, вылезая из-под стола с двумя папками в руке. Так совсем всё солидно будет. Надо же этому барону пыль в глаза пустить.
— А ты чего там делал? — я вздрогнул, столкнувшись с Сергеем нос к носу.
— Пыль, блин, вытирал. Надо же чем-то заняться, пока Майснер с дедом о чём-то договариваются, — буркнул я и принялся собирать бумаги в папку.
— Считай, что я посмеялся. — Хмыкнул Сергей. — Там Митяй вернулся с тремя вертлявыми девчушками и теткой, очень на мою Алевтину похожую, — он передёрнулся.
— Займи их пока чем-нибудь, будь добр. — Попросил я, хватая со стола пару ручек, которые, к счастью, имели весьма презентабельный вид. — Сейчас мы барона выдворим, и с тёткой будем разговаривать. Сергей, ты тоже Охотник. Хватит с железками возиться. Включайся уже в дела клана. А то мы с дедом разорвёмся.